Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:23
E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
9:24
Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
9:25
E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
9:26
E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 23 | καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον | E tendo vindo o Jesus para a casa do governante e tendo visto os flautistas e o multidão fazendo tumulto | Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse: | And having come - Jesus into the house of the ruler and having seen the flute-players and the crowd making a commotion |
| 24 | ἔλεγεν Ἀναχωρεῖτε οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει καὶ κατεγέλων αὐτοῦ | dizia Vão embora não de fato está morta a menina mas está dormindo E riram dele dele | Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele. | says Go away not indeed is dead the girl but sleeps And they laughed at him |
| 25 | ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον | quando além disso foi colocada para fora o multidão tendo entrado segurou a mão dela e levantou-se o menina | Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou. | when moreover had been put outside the crowd having entered he took hold of the hand of her and arose the girl |
| 26 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην | E saiu a notícia esta para toda aquela terra aquela | E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra. | And went out the report this into all that land that |
Pesquisando por Mateus 9:23-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 9:23
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Wesley Caldeira
Manoel Philomeno de Miranda
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 9:23-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 9:23-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências