Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os que trabalharam na edificação dos muros
3:1
E LEVANTOU-SE Eliasibe, o sumo sacerdote, com os seus irmãos, os sacerdotes, edificaram a porta do gado, a qual consagraram, e levantaram as suas portas; e até a torre de Meá consagraram, e até a torre de Hananel.
3:2
E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.
3:3
E a porta do peixe edificaram os filhos de Senaa, a qual emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
3:4
E ao seu lado reparou Meremote, filho de Urias, o filho de Cós; e ao seu lado reparou Mesulão, filho de Berequias, o filho de Meezabel; e ao seu lado reparou Zadoque, filho de Baana.
3:5
E ao seu lado repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o seu pescoço ao serviço de seu senhor.
3:6
E a porta velha repararam-na Joiada, filho de Paseá; e Mesulão, filho de Besodias; estes a emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וַיִּבְנוּ֙ אֶת־ שַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֖ידוּ דַּלְתֹתָ֑יו וְעַד־ מִגְדַּ֤ל הַמֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּהוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל׃ ס | Então se levantou Eliashib o sacerdote alto e com seus irmãos os sacerdotes e construíram - o portão das ovelhas eles o consagraram e ergueram as portas até a torre de Meá a consagraram até a torre de Hananeel - | Então, se dispôs Eliasibe, o sumo sacerdote, com os sacerdotes, seus irmãos, e reedificaram a Porta das Ovelhas; consagraram-na, assentaram-lhe as portas e continuaram a reconstrução até à Torre dos Cem e à Torre de Hananel. | Then rose up Eliashib the priest high and with his brothers the priests and they build - gate the sheep they consecrated it and set up the doors even to the tower of Meah they consecrated it to the tower of Hananeel - |
| 2 | וְעַל־ יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְעַל־ יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־ אִמְרִֽי׃ ס | E para próximo construíram os homens de Jericó - E para próximo deles construir Zaccur o filho de Imri - | Junto a ele edificaram os homens de Jericó; também, ao seu lado, edificou Zacur, filho de Inri. | And to next built the men of Jericho - And to next them build Zaccur the son of Imri - |
| 3 | וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס | e portão mas os peixes construíram os filhos de Hassenaah que também colocaram as vigas e ergueram as portas com seus trincos e as trancas - | Os filhos de Hassenaá edificaram a Porta do Peixe; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas. | and gate But the fish build did the sons of Hassenaah who [also] laid the beams and set up the doors with its bolts and the bars - |
| 4 | וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֗יק מְרֵמ֤וֹת בֶּן־ אוּרִיָּה֙ בֶּן־ הַקּ֔וֹץ ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֔יק מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖ה בֶּן־ מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶֽחֱזִ֔יק צָד֖וֹק בֶּֽן־ בַּעֲנָֽא׃ ס | E para eles repararam a eles Meremote o filho de Urias o filho de Coz - E para eles repararam a ele Mesulão o filho de Berequias o filho de Mesabeel - E para eles reparou Zadoque o filho de Baaná - | Ao seu lado, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz; junto deste reparou Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel, a cujo lado reparou Zadoque, filho de Baaná. | And to next them repaired to them Meremoth the son of Urijah the son of Koz - And to next them repaired to him Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel - And to next them repaired Zadok the son of Baana - |
| 5 | וְעַל־ יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־ הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס | E para próximos repararam-nos os Tekoitas mas seus nobres não colocaram seus pescoços ao trabalho do Senhor deles - | Ao lado destes, repararam os tecoítas; os seus nobres, porém, não se sujeitaram ao serviço do seu senhor. | And to next repaired them the Tekoites but their nobles not do put their necks to the work of their Lord - |
| 6 | וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־ פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־ בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס | e portão Além disso, o antigo reparou Joiada do filho de Paseá e Meshulão eles colocaram as vigas e levantaram as portas e as fechaduras e as trancas e os ferrolhos | Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodias, repararam a Porta Velha; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas. | and gate Moreover the old repaired Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah they laid the beams and set up the doors and the locks and the bars - |
Pesquisando por Neemias 3:1-6 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Neemias 3:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Neemias 3:1-6 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Neemias 3:1-6 em Outras Obras.
Locais
CÓS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.817, Longitude:27.117)Nome Atual: Cós
Nome Grego: Κως
Atualmente: Grécia
Cidade. Atos 21
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.O CLIMA NA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Neemias 3:1-6.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Neemias 3:1-6
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências