Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


14:2
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Aarão; e toda a congregação lhe disse: Ah! se morrêramos na terra do Egito! ou, ah! se morrêramos neste deserto!
14:3
E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
14:4
E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão, e voltemos ao Egito.
14:5
Então Moisés e Aarão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
14:6
E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram os seus vestidos.
14:7
E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
14:8
Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará: terra que mana leite e mel.
14:9
Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão: retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
14:10
Então disse toda a congregação que os apedrejassem com pedras: porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
14:11
E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
14:12
Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei: e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
14:13
E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14:14
E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que de cara a cara, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
14:15
E se matares este povo como a um só homem, as gentes pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
14:16
Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso os matou no deserto.
14:17
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
14:18
O Senhor é longânimo, e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
14:19
Perdoa pois a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade: e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
14:20
E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
14:21
Porém tão certamente como eu vivo, que a glória do Senhor encherá toda a terra.
14:22
E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
14:23
Não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
14:24
Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança:
14:25
E os amalequitas e os cananeus habitam no vale: tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
Aos murmuradores não é permitido entrar na terra de Canaã
14:26
Depois falou o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
14:27
Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
14:28
Dize-lhes: Assim eu vivo, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
14:29
Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos e para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
14:30
Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
14:31
Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
14:32
Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
14:33
E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
14:34
Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, por cada dia um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos, e conhecereis o meu apartamento.
14:35
Eu, o Senhor, falei: E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
14:36
E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
2 וַיִּלֹּ֙נוּ֙ עַל־ מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֔ן כֹּ֖ל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם כָּל־ הָעֵדָ֗ה לוּ־ מַ֙תְנוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם א֛וֹ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּ֖ה לוּ־ מָֽתְנוּ׃ e murmuraram contra Moisés e contra Arão todos os filhos de Israel e disseram para toda a congregação congregação Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou no deserto neste quem dera tivéssemos morrido Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto! and grumbled against Moses and against Aaron all the children of Israel and said unto the whole congregation Would that we had died in the land of Egypt Or wilderness in this would God we had died
3 וְלָמָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜נוּ אֶל־ הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לִנְפֹּ֣ל בַּחֶ֔רֶב נָשֵׁ֥ינוּ וְטַפֵּ֖נוּ יִהְי֣וּ לָבַ֑ז הֲל֧וֹא ט֦וֹב לָ֖נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָה׃ E por que o SENHOR nos trouxe até nós à terra esta para cair pela espada nossas esposas e nossos filhos deveriam ser uma presa não seria melhor para nós voltar para o Egito E por que nos traz o SENHOR a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito? And Why has the LORD brought us unto land this to fall by the sword that our wives and our children should be a prey were it not better to for us to return to Egypt
4 וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְנָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָה׃ Eles disseram um para outro Vamos fazer um capitão e vamos voltar para o Egito E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito. And they said one unto another Let us make a captain and let us return to Egypt
5 וַיִּפֹּ֥ל מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־ פְּנֵיהֶ֑ם לִפְנֵ֕י כָּל־ קְהַ֥ל עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Então caiu Moisés e Arão sobre seus rostos na presença de todo a assembleia da congregação dos filhos de Israel Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel. Then fell Moses and Aaron on their faces in the presence all the assembly of the congregation of the sons of Israel
6 וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה מִן־ הַתָּרִ֖ים אֶת־ הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃ Josué o filho de Nun e Caleb o filho de Jefoné que aqueles que buscaram - a terra rasgaram suas roupas E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh who [which were] those who searched - the land tore their clothes
7 וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־ כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ Eles falaram para toda a congregação dos filhos de Israel dizendo A terra que passamos por para espiar - boa é uma terra muito ... e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa. And they spoke unto all the company of the sons of Israel saying The land that we passed through in to spy - good a land it exceedingly .. .. ..
8 אִם־ חָפֵ֥ץ בָּ֙נוּ֙ יְהוָ֔ה וְהֵבִ֤יא אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּנְתָנָ֖הּ לָ֑נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ Se deleite no o SENHOR então ele nos trará nos para terra esta e dará a nós uma terra que ele flui com leite e mel Se o SENHOR se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel. If delight in the LORD then he will bring us into land this and give to a land that he flows with milk and honey
9 אַ֣ךְ בַּֽיהוָה֮ אַל־ תִּמְרֹדוּ֒ וְאַתֶּ֗ם אַל־ תִּֽירְאוּ֙ אֶת־ עַ֣ם הָאָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧ם מֵעֲלֵיהֶ֛ם וַֽיהוָ֥ה אִתָּ֖נוּ אַל־ תִּירָאֻֽם׃ Somente você contra o SENHOR não não se rebelem e vocês nem temam - o povo da terra pois serão nossa presa eles se afastou sua defesa deles e o SENHOR com eles não temam Tão-somente não sejais rebeldes contra o SENHOR e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o SENHOR é conosco; não os temais. Only you against the LORD not do rebel and you neither fear - the people of the land for they will be our prey they is departed their defense from them and the LORD with them not do fear
10 וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה לִרְגּ֥וֹם אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִ֑ים וּכְב֣וֹד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Mas ordenou todo a congregação apedrejá-los eles com pedras e a glória do SENHOR apareceu na tenda da reunião diante de todos os filhos de Israel Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem ; porém a glória do SENHOR apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel. But commanded all the congregation to stone them with stones and the glory of the LORD appeared in the tent of meeting before all the children of Israel -
11 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה עַד־ אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־ אָ֙נָה֙ לֹא־ יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃ E disse o SENHOR a Moisés Moses até onde acontecerá provocarão povo este e até quando acontecerá não eles acreditarão em mim apesar de tudo os sinais que mostrei no meio deles Disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele? And said the LORD unto Moses me? and how long befall provoke people will this and long befall not do they believe in me despite all the signs that I have showed in their midst
12 אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר וְאוֹרִשֶׁ֑נּוּ וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְךָ֔ לְגוֹי־ גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ atacarei com a pestilência deserdá-los e farei você nação de você um maior e mais poderosa do que Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este. I will strike them with the pestilence and disinherit them and will make - nation of you a greater and mightier than
13 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־ יְהוָ֑ה וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־ הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־ הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבּֽוֹ׃ E disse Moisés ao SENHOR e ouvirão os egípcios pois tu trouxeste pelo teu poder o povo este do meio deles Respondeu Moisés ao SENHOR: Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles, And said Moses unto the LORD and shall hear the Egyptians for [it] you brought up for by Your strength - people this from their midst
14 וְאָמְר֗וּ אֶל־ יוֹשֵׁב֮ הָאָ֣רֶץ הַזֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּקֶ֖רֶב הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁר־ עַ֨יִן בְּעַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַעֲנָֽנְךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵהֶ֔ם וּבְעַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיהֶם֙ יוֹמָ֔ם וּבְעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ E dirão para ele os habitantes terra desta ouviram que tu SENHOR entre povo este que face olho são vistos tu SENHOR e a tua nuvem está sobre e em uma coluna de nuvem e tu vai diante deles durante o dia e em uma coluna de fogo à noite mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó SENHOR, estás no meio deste povo, que face a face, ó SENHOR, lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite. And they will tell unto [it] the inhabitants land of this [for] they have heard that you LORD [are] among people this that face to eye are seen you LORD [that] and your cloud stands over and in a pillar of a cloud them and you [that] go before them by day time and in a pillar of fire by night
15 וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־ הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ שָׁמְע֥וּ אֶֽת־ שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃ Agora você deve matar o povo este homem como um então você falará as nações que ouviram o a fama dizendo Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão : [if] Now you shall kill - [all] people this man as one then of you will speak the nations that have heard - the fame saying
16 מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְהָבִיא֙ אֶת־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ não foi fazer não foi capaz o SENHOR trazer a povo este para a terra que ele jurou a eles e os matou no deserto Não podendo o SENHOR fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto. was not do was not able the LORD to bring - people this into the land that he swore to and to them therefore he has slain them in the wilderness
17 וְעַתָּ֕ה יִגְדַּל־ נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵאמֹֽר׃ agora seja grande eu te suplico o poder do meu Senhor conforme tu falaste dizendo Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo: now be great I beseech you let the power of my Lord according as you have spoken saying
18 יְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־ חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֹ֖ן וָפָ֑שַׁע וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֹ֤ן אָבוֹת֙ עַל־ בָּנִ֔ים עַל־ שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־ רִבֵּעִֽים׃ O SENHOR é lento para se irar e de grande lealdade de pacto perdoando a iniquidade e a transgressão e de modo algum limpa não limpa visitando a iniquidade dos pais sobre os filhos aos terceira e sobre quarta O SENHOR é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações. The LORD is slow to anger and of great covenant loyalty forgiving iniquity and transgression and by no means clearing not do clearing [the guilty] visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth
19 סְלַֽח־ נָ֗א לַעֲוֹ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־ הֵֽנָּה׃ Perdoa Eu te imploro a iniquidade povo deste de acordo com a grandeza da tua lealdade do pacto e como tu perdoaste povo este do Egito e até agora Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui. Pardon I beseech you the iniquity people of this according to the greatness of your covenant loyalty and as you have forgiven people this from Egypt and even until now
20 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ׃ E disse o SENHOR Eu perdoei conforme a tua palavra Tornou-lhe o SENHOR: Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei. And said the LORD I have pardoned according to your word
21 וְאוּלָ֖ם חַי־ אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ Mas verdadeiramente vivo eu sou e será cheio com a glória do SENHOR de toda a terra Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do SENHOR, [as] But truly [as] live I [am] and shall be filled with the glory of the LORD - all the earth
22 כִּ֣י כָל־ הָאֲנָשִׁ֗ים הָרֹאִ֤ים אֶת־ כְּבֹדִי֙ וְאֶת־ אֹ֣תֹתַ֔י אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתִי בְמִצְרַ֖יִם וּבַמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּ֣וּ אֹתִ֗י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקוֹלִֽי׃ Porque todos todos esses homens que viram - minha glória e meus milagres que eu fiz no Egito e no deserto e testaram a mim agora estas dez vezes e não ouviram à minha voz nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz, Because all Because all those men that have seen - my glory and my miracles that I did in Egypt and in the wilderness and have tested me now these ten times and not do listened to My voice
23 אִם־ יִרְאוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַאֲבֹתָ֑ם וְכָל־ מְנַאֲצַ֖י לֹ֥א יִרְאֽוּהָ׃ Certamente verão a terra a terra que jurei aos pais deles e qualquer daqueles que me desprezaram não verão nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá. Surely see - the land that I swore to their fathers and shall any of those who spurned neither me see
24 וְעַבְדִּ֣י כָלֵ֗ב עֵ֣קֶב הָֽיְתָ֞ה ר֤וּחַ אַחֶ֙רֶת֙ עִמּ֔וֹ וַיְמַלֵּ֖א אַחֲרָ֑י וַהֲבִֽיאֹתִ֗יו אֶל־ הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣א שָׁ֔מָּה וְזַרְע֖וֹ יוֹרִשֶֽׁנָּה׃ Mas meu servo Caleb porque ele tinha espírito outro comigo totalmente com ele e o seguiu eu trarei para a terra para onde ele foi onde e sua descendência possuirá Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá. But my servant Caleb because he had spirit another with me fully with him and has followed him will I bring into the land into where he went into where and his offspring shall possess
25 וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־ סֽוּף׃ פ e os amalequitas e os cananeus habitavam nos vales amanhã voltem e sigam para vocês para o deserto pelo caminho do mar Vermelho Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho. and Now the Amalekites and the Canaanites dwelled in the valleys tomorrow turn you and get to you into the wilderness by the way sea of the Red -
26 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ E falou o SENHOR a Moisés Moisés e a Arão Arão dizendo Depois, disse o SENHOR a Moisés e a Arão: And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying
27 עַד־ מָתַ֗י לָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑י אֶת־ תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃ até quando congregação vou suportar este que eles murmuram contra - o murmúrio dos filhos de Israel que eles murmuram contra Eu ouvi Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim. until when congregation [shall I bear with] evil this that they murmur against - the grumbling of the sons of Israel that they murmur against Me? I have heard
28 אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם חַי־ אָ֙נִי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה אִם־ לֹ֕א כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּאָזְנָ֑י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ Dizer para viver Eu sou dito o SENHOR verdadeiramente não como vocês falaram em meus ouvidos assim farei para Dize-lhes: Por minha vida, diz o SENHOR, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros. Say unto live them I [am] said the LORD truly not as you have spoken in My hearing so will I do to
29 בַּמִּדְבָּ֣ר הַ֠זֶּה יִפְּל֨וּ פִגְרֵיכֶ֜ם וְכָל־ פְּקֻדֵיכֶם֙ לְכָל־ מִסְפַּרְכֶ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה אֲשֶׁ֥ר הֲלִֽינֹתֶ֖ם עָלָֽי׃ deserto nisto cairão vossos cadáveres todos foram numerados de acordo com todo o vosso número antigo de vinte anos e acima que murmurado contra Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes; wilderness in this shall fall Your carcasses that all were numbered according to your whole number old from twenty years and upward that have grumbled against
30 אִם־ אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־ יָדִ֔י לְשַׁכֵּ֥ן אֶתְכֶ֖ם בָּ֑הּ כִּ֚י אִם־ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃ Sem dúvida vocês entrarão na terra que jurei - capaz de se estabelecer - nela exceto ... Caleb filho de Jefoné Josué filho de Num não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. Doubtless you shall come into the land that I swore - able to settle - in except .. .. .. Caleb the son of Jephunneh Joshua the son of Nun
31 וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃ vossos pequeninos que dissestes como presa serão os trarei eles e conhecerão a terra que desprezastes nela Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes. But your little ones that you said a prey should be them will I bring in - and they shall know - the land that you have despised in
32 וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃ cadáveres vocês cairão deserto neste Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto. [as for] your carcasses But you they shall fall wilderness in this
33 וּ֠בְנֵיכֶם יִהְי֨וּ רֹעִ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וְנָשְׂא֖וּ אֶת־ זְנוּתֵיכֶ֑ם עַד־ תֹּ֥ם פִּגְרֵיכֶ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ e vossos filhos vagarão pastores no deserto quarenta anos e suportarão as suas prostituições até serão consumidos vossos cadáveres no deserto Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto. and your children shall wander .. .. .. in the wilderness forty years and bear - your prostitutions until be wasted your carcasses in the wilderness
34 בְּמִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־ תַּרְתֶּ֣ם אֶת־ הָאָרֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יוֹם֒ י֣וֹם לַשָּׁנָ֞ה י֣וֹם לַשָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־ עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם אֶת־ תְּנוּאָתִֽי׃ De acordo com o número dos dias naqueles vocês procuraram a terra quarenta dias cada dia por um ano anos dia anos deverão suportar a suas iniquidades quarenta anos vocês deverão saber a minha quebra de promessa Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado. According to the number of the days in that you searched - the land [even] forty days each day for a year years day years shall you bear - your iniquities [even] forty years you shall know - my breach of promise
35 אֲנִ֣י יְהוָה֮ דִּבַּרְתִּי֒ אִם־ לֹ֣א ׀ זֹ֣את אֶֽעֱשֶׂ֗ה לְכָל־ הָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את הַנּוֹעָדִ֖ים עָלָ֑י בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּ֛ה יִתַּ֖מּוּ וְשָׁ֥ם יָמֻֽתוּ׃ Eu SENHOR disse certamente não isso fazer para todos congregação mal esta que estão reunidos juntos contra deserto neste serão consumidos e ali morrerão Eu, o SENHOR, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão. I [am] the LORD have said surely not it [is] do to all congregation evil this that are gathered together against wilderness in this they shall be consumed and there they shall die
36 וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַיָּשֻׁ֗בוּ [וַיִּלֹּונוּ כ] (וַיַּלִּ֤ינוּ ק) עָלָיו֙ אֶת־ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה לְהוֹצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־ הָאָֽרֶץ׃ E os homens que enviou Moisés para espiar a terra e que voltaram para murmurar contra toda a congregação acusando uma calúnia sobre a terra Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra, And the men that sent Moses to spy - the land and who returned - - to murmur - against - all the congregation him by bringing up a slander on the land

Pesquisando por Números 14:2-36 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 14:2

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 14:2-36 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

nm 14:33
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

A ROTA DO ÊXODO








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








A conquista da Transjordânia

século XV ou XIII a.C.







Egito

do quarto milênio a 332 a.C.







PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.







O CLIMA NA PALESTINA








O Êxodo

século XV ou XIII a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Números 14:2-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Números 14:2-36

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências