(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A repetição de diversas leis
A lei acerca das bordas das vestes
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־ אֶ֙רֶץ֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ | Fale para os filhos de Israel e diga para eles Quando vocês chegarem na a terra de suas habitações que Eu sou darei a vocês | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar, | Speak unto the sons of Israel and say unto them When you be come into the land of your dwelling places that I [am] give to |
| 3 | וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־ זֶ֔בַח לְפַלֵּא־ נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ בִנְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה מִן־ הַבָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־ הַצֹּֽאן׃ | E farão uma oferta de fogo ao SENHOR um holocausto ou um sacrifício para cumprir um voto ou em uma oferta voluntária ou em suas festas para fazer expiação um aroma agradável ao SENHOR do rebanho ou do do rebanho | e ao SENHOR fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao SENHOR aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas, | And will make an offering by fire to the LORD a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or in a freewill offering or in your appointed to make atonement savor a sweet to the LORD of the herd or of the flock |
| 4 | וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃ | Então ele que oferece traga sua oferta ao SENHOR uma oferta de cereais de farinha de um décimo de efa misturado com a quarta parte de um him de óleo | então, aquele que apresentar a sua oferta ao SENHOR, por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite. | Then shall he who offers bring his offering to the LORD a grain offering of flour of a tenth deal mixed with the fourth [part] of a hin of oil |
| 5 | וְיַ֤יִן לַנֶּ֙סֶךְ֙ רְבִיעִ֣ית הַהִ֔ין תַּעֲשֶׂ֥ה עַל־ הָעֹלָ֖ה א֣וֹ לַזָּ֑בַח לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃ | e vinho para a bebida quarta parte de um hin deverás preparar com o holocausto ou para o sacrifício cordeiro para um | E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício. | and of wine the for the drink fourth [part] of a hin shall you prepare with the burnt offering or for the sacrifice lamb for one |
| 6 | א֤וֹ לָאַ֙יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַהִֽין׃ | Ou para um carneiro prepararás oferta de cereais de farinha dois décimas partes misturadas de óleo com a terça parte de um hin | Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite; | Or for a ram you shall prepare [for] a grain offering of flour two tenth deals mixed of oil with the third [part] of a hin |
| 7 | וְיַ֥יִן לַנֶּ֖סֶךְ שְׁלִשִׁ֣ית הַהִ֑ין תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ | E vinho para a oferta de bebida terço de um hin oferecerás para um aroma doce ao SENHOR | e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao SENHOR, em aroma agradável. | And of wine the for a drink offering third [part] of a hin you shall offer [for] a savor sweet to the LORD |
| 8 | וְכִֽי־ תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־ בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־ זָ֑בַח לְפַלֵּא־ נֶ֥דֶר אֽוֹ־ שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃ | quando preparares um touro ... para um holocausto ou para um sacrifício para cumprir um voto ou ofertas de paz ao SENHOR | Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao SENHOR, | when you prepare a bull .. .. .. [for] a burnt offering or [for] a sacrifice to fulfill a vow or peace offerings to the LORD |
| 9 | וְהִקְרִ֤יב עַל־ בֶּן־ הַבָּקָר֙ מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֑ים בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֖מֶן חֲצִ֥י הַהִֽין׃ | Então ele trará com o touro um presente de cereais de farinha de três décimos misturados de óleo com metade de um hin | com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite, | Then shall he bring with the bull .. .. .. a grain offering of flour of three tenth deals mixed of oil with half a hin |
| 10 | וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ | E vinho trarás como a oferta de bebida meio um him por oferta queimada cheiro de um doce ao SENHOR | e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR. | And of wine you shall bring as the drink half a hin [for] an offering made by fire savor of a sweet to the LORD |
| 11 | כָּ֣כָה יֵעָשֶׂ֗ה לַשּׁוֹר֙ הָֽאֶחָ֔ד א֖וֹ לָאַ֣יִל הָאֶחָ֑ד אֽוֹ־ לַשֶּׂ֥ה בַכְּבָשִׂ֖ים א֥וֹ בָעִזִּֽים׃ | Assim será feito touro para um ou carneiro para um ou cordeiros para cada macho ou dos bodes | Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes. | Thus shall it be done bull for one or ram for one or lambs for each of the male or of the goats |
| 12 | כַּמִּסְפָּ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּ֛כָה תַּעֲשׂ֥וּ לָאֶחָ֖ד כְּמִסְפָּרָֽם׃ | De acordo com o número que vocês devem preparar assim vocês devem fazer para todos de acordo com o número deles | Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um. | According to the number that you shall prepare so shall you do for everyone according to their number |
| 13 | כָּל־ הָאֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־ כָּ֖כָה אֶת־ אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ | Todos os nascidos da terra farão nessas estas coisas ao apresentar uma oferta feita pelo fogo aroma agradável ao SENHOR | Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR. | All that are born of the country shall do in this - these things in presenting an offering made by fire savor of a sweet to the LORD |
| 14 | וְכִֽי־ יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־ בְּתֽוֹכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃ | E se hospedar-se com um estrangeiro ou ou quem entre vocês nas suas gerações e oferecerá uma oferta de fogo um aroma agradável ao SENHOR como vocês fazem assim ele fará | Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele. | And if sojourn with a stranger you or whoever [are] among you in your generations and will offer an offering made by fire savor of a sweet to the LORD as you do so he shall do |
| 15 | הַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כָּכֶ֛ם כַּגֵּ֥ר יִהְיֶ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | congregação juízo Um para estrangeiro peregrina um decreto para sempre em suas gerações como assim será o estrangeiro será diante o SENHOR | Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o SENHOR. | [shall be both] for you of the congregation judgment One to that also for the stranger sojournes [with you] an ordinance forever in your generations as so shall the alien be before the LORD |
| 16 | תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ | Lei Um e modo um será para para o estrangeiro habita com - | A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco. | law One and manner one shall be to that for the stranger sojournes with - |
| 17 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 18 | דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃ | Fale para os filhos de Israel e diga para eles Quando vocês entrarem na terra onde Eu sou trarei - onde | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar, | Speak unto the sons of Israel and say unto them When you enter into the land where I [am] bring - where |
| 19 | וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ | Então será quando você comer do alimento da terra vocês oferecerão uma oferta de elevação ao SENHOR | ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao SENHOR. | Then it shall be when you eat of the food of the land you shall offer up a heave offering to the LORD |
| 20 | רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃ | da primeira da sua massa um bolo oferecerão como oferta alçada como a oferta da eira assim levantarão - | Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis. | of the first of your dough a cake you shall offer up [for] a heave offering as the offering of the threshing floor so shall you heave - |
| 21 | מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ ס | Da primeira da sua massa vocês darão ao SENHOR uma oferta alçada nas suas gerações | Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao SENHOR oferta nas vossas gerações. | From the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations - |
| 22 | וְכִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־ הַמִּצְוֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶֽׁה׃ | E se tiverdes errado e não não observardes - todas os mandamentos estes que falou o SENHOR a Moisés | Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o SENHOR falou a Moisés, | And if you have erred and not do observed - all commands these that has spoken the LORD unto Moses |
| 23 | אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־ מֹשֶׁ֑ה מִן־ הַיּ֞וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה וָהָ֖לְאָה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ | אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־ מֹשֶׁ֑ה מִן־ הַיּ֞וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה וָהָ֖לְאָה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ | sim, tudo quanto o SENHOR vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o SENHOR ordenou e daí em diante, nas vossas gerações, | - all that has commanded [Even] the LORD has commanded you by the hand of Moses from the day that commanded the LORD [Moses] and henceforward among your generations |
| 24 | וְהָיָ֗ה אִ֣ם מֵעֵינֵ֣י הָעֵדָה֮ נֶעֶשְׂתָ֣ה לִשְׁגָגָה֒ וְעָשׂ֣וּ כָל־ הָעֵדָ֡ה פַּ֣ר בֶּן־ בָּקָר֩ אֶחָ֨ד לְעֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָת֥וֹ וְנִסְכּ֖וֹ כַּמִּשְׁפָּ֑ט וּשְׂעִיר־ עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽת׃ | Então será se fora do conhecimento da congregação deve ser cometido por ignorância e oferecerão todo a congregação touro filho de um cabeça de gado um para oferta queimada para um aroma agradável doce ao Senhor e com sua oferta de cereais e sua oferta de bebida de acordo com o juízo e um bode jovem dos bodes um para oferta pelo pecado | será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao SENHOR, com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado. | Then it shall be if outside the knowledge of the congregation [ought] be committed by ignorance and shall offer all the congregation bull son of a head of cattle one for a burnt offering for a savor sweet to the LORD and with his grain offering and his drink offering according to the judgment and young goat of the goats one for a sin offering |
| 25 | וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַֽל־ כָּל־ עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְנִסְלַ֣ח לָהֶ֑ם כִּֽי־ שְׁגָגָ֣ה הִ֔וא וְהֵם֩ הֵבִ֨יאוּ אֶת־ קָרְבָּנָ֜ם אִשֶּׁ֣ה לַֽיהוָ֗ה וְחַטָּאתָ֛ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה עַל־ שִׁגְגָתָֽם׃ | e fará expiação o sacerdote para todo a congregação dos filhos de Israel e será perdoado a eles pois é ignorância isso e eles trarão sua oferta um sacrifício ao SENHOR e sua oferta pelo pecado perante o SENHOR para sua ignorância | O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o SENHOR, por causa do seu erro. | And shall make an atonement the priest for all the congregation of the sons of Israel and it shall be forgiven to them for [is] ignorance it [is] and they shall bring - their offering a sacrifice made by fire to the LORD and their sin offering before the LORD for their ignorance |
| 26 | וְנִסְלַ֗ח לְכָל־ עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכָל־ הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה׃ ס | E será perdoado todo a congregação dos filhos de Israel que o estrangeiro habita entre eles vendo todo o povo estava na ignorância - | Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo. | And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel that the stranger sojournes among them seeing all the people [were] in ignorance - |
| 27 | וְאִם־ נֶ֥פֶשׁ אַחַ֖ת תֶּחֱטָ֣א בִשְׁגָגָ֑ה וְהִקְרִ֛יבָה עֵ֥ז בַּת־ שְׁנָתָ֖הּ לְחַטָּֽאת׃ | E se alma qualquer pecar por ignorância então ele trará uma cabra do primeiro ano para oferta de pecado | Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado. | And if soul any sin through ignorance then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering |
| 28 | וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־ הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ | E fará expiação o sacerdote para pela alma por ignorância quando peca que peca por ignorância perante o SENHOR para fazer expiação por ele e será perdoado para ele | O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o SENHOR, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado. | And shall make an atonement the priest for the soul by ignorance when he sins that sins ignorantly before the LORD to make an atonement for him and it shall be forgiven to |
| 29 | הָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃ | o nativo entre os filhos de Israel e para o estrangeiro que reside entre eles lei uma terão para para aquele que faz por ignorância | Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância. | [both for] him who is born among the sons of Israel that for the stranger sojournes among law one you shall have to for him who does through ignorance |
| 30 | וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־ תַּעֲשֶׂ֣ה ׀ בְּיָ֣ד רָמָ֗ה מִן־ הָֽאֶזְרָח֙ וּמִן־ הַגֵּ֔ר אֶת־ יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ | Mas a alma que fizer presunçosamente enganar se nativo e de entre ou estrangeiro - o SENHOR o mesmo repreende e será eliminada aquela alma que do meio do seu povo | Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente , quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao SENHOR; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo, | But the soul that does presumptuously beguile whether [whether he be] he is native and from among or a stranger - the LORD the same reproaches and shall be cut off soul that from among his people |
| 31 | כִּ֤י דְבַר־ יְהוָה֙ בָּזָ֔ה וְאֶת־ מִצְוָת֖וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא עֲוֹנָ֥ה בָֽהּ׃ פ | Porque a palavra do SENHOR ele desprezou e o seu mandamento quebrou será totalmente cortada será cortada a alma aquela a sua iniquidade nela - | pois desprezou a palavra do SENHOR e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela. | Because the word of the LORD he has despised and his command has broken shall utterly be cut off soul that his iniquity in - |
| 32 | וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ | Eram dos filhos de Israel no deserto e encontraram um homem que ajuntava gravetos no dia de sábado | Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado. | And were while the children of Israel were in the wilderness and they found a man that gathered sticks on the day Sabbath |
| 33 | וַיַּקְרִ֣יבוּ אֹת֔וֹ הַמֹּצְאִ֥ים אֹת֖וֹ מְקֹשֵׁ֣שׁ עֵצִ֑ים אֶל־ מֹשֶׁה֙ וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן וְאֶ֖ל כָּל־ הָעֵדָֽה׃ | e trouxeram ele aqueles que encontraram ele ajuntando gravetos a Moisés e a Arão e a toda a congregação | Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação. | and brought - they who found him gathering sticks him unto Moses and unto Aaron and unto all the congregation |
| 34 | וַיַּנִּ֥יחוּ אֹת֖וֹ בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־ יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ ס | Eles o colocaram nele na custódia porque não declarou o que deveria ser feito para - | Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer. | And they put him in custody because not do declared what should be done to - |
| 35 | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ | e disse O SENHOR a Moisés certamente morrerá será apedrejado até a morte o homem apedrejará com pedras com pedras toda a congregação fora do acampamento | Então, disse o SENHOR a Moisés: Tal homem será morto ; toda a congregação o apedrejará fora do arraial. | and said The LORD unto Moses shall be surely put to death The man shall stone him with stones all the congregation outside the camp |
| 36 | וַיֹּצִ֨יאוּ אֹת֜וֹ כָּל־ הָעֵדָ֗ה אֶל־ מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֛וֹ בָּאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ פ | e trouxeram o toda a congregação para fora do lado de fora do acampamento e apedrejaram o com pedras e ele morreu como ordenou como o SENHOR a Moisés - | Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram ; e ele morreu, como o SENHOR ordenara a Moisés. | and brought - all the congregation him outside him outside the camp and stoned - with stones and he died as commanded as the LORD - Moses - |
| 37 | וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E disse o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 38 | דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־ כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־ צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ | Fale para os filhos de Israel e ordene a eles aqueles que fazem para eles franjas nos nas extremidades de suas vestes por todas as gerações que ponham nas a franja das bordas uma fita azul | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul. | Speak unto the sons of Israel and bid unto those who they make to them fringes in on the corners of their garments throughout their generations that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue |
| 39 | וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־ כָּל־ מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ | E acontecerá para vós para franja que olheis nele e lembreis sobre todos os mandamentos do SENHOR e façais e os não não busqueis após vosso coração e após vossos olhos que vós prostituais após eles | E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando, | And it shall be to you for a fringe that you may look on it [is] and remember - all the commands of the LORD and do - and not do and that you seek after your own heart and after your own eyes that you use to go whoring after |
| 40 | לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־ כָּל־ מִצְוֹתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵֽאלֹהֵיכֶֽם׃ | para que vocês se lembrem e façam todos todas meus mandamentos sejam santos ao seu Deus | para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus. | to the end that you may remember and do - all My commands be holy to your God |
| 41 | אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ | Eu SENHOR seu Deus que tirou vocês vocês da terra do Egito ser para ser seu Deus Eu SENHOR seu Deus - | Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o SENHOR, vosso Deus. | I [am] the LORD your God that brought you out - of the land of Egypt to be to be your God I [am] the LORD your God - |
Pesquisando por Números 15:1-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Números 15:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Hugo Schlesinger
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
AD AMOR RESGATANDO ALMAS
Números 15:37-41
A lembrança dos mandamentos e o estímulo para uma vida de Santidade, tornam-se nesse texto, um MEMORIAL eterno através daquilo que cobre a nossa nudez/pecado. Se lembrarmos do primeiro sacríficio, quando Deus faz túnicas de peles, ''e os vestiu'', GN 3;21; nesse contexto, é Deus mostrando ao homem que só ele pode JUSTIFICAR, e já apontava para CRISTO, e só Ele pode cobrir nossa nudez com àquilo que é incorruptível, as folhas de figueira, não resistem ao tempo, já as peles sim. Àquilo que Deus faz é duradouro, atravessa o tempo, e é infalivel.
Fomos justificados, lavados e remidos pelo Sangue do Cordeiro de Deus, devemos nos apresentar com vestes santas, aptos para entrar nas bodas do Cordeiro, MT 22, 11:14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Números 15:1-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências