(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Casamento de herdeiras
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַֽיִּקְרְב֞וּ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת לְמִשְׁפַּ֤חַת בְּנֵֽי־ גִלְעָד֙ בֶּן־ מָכִ֣יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֔ה מִֽמִּשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַֽיְדַבְּר֞וּ לִפְנֵ֤י מֹשֶׁה֙ וְלִפְנֵ֣י הַנְּשִׂאִ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E se aproximaram os chefes pais das famílias dos filhos de Gileade do filho de Maquir do filho de Manassés das famílias dos filhos de José e falaram diante Moisés e diante os príncipes os chefes pais dos filhos de Israel | Chegaram os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel, | And came near the chief fathers of the families of the sons of Gilead the son of Machir the son of Manasseh of the families of the sons of Joseph and spoke before Moses and before the princes the chief fathers of the children of Israel |
| 2 | וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־ אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־ הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־ נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃ | Eles disseram o meu senhor ordenou O SENHOR dar o terra para herança por sorteio aos filhos de Israel e meu senhor foi ordenado pelo SENHOR dar o a herança de Zelofeade nosso irmão para suas filhas | e disseram: O SENHOR ordenou a meu senhor que dê esta terra por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo SENHOR que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas. | And they said - my lord commanded The LORD to give - the land for an inheritance by lot to the sons of Israel and my lord was commanded by the LORD to give - the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters |
| 3 | וְ֠הָיוּ לְאֶחָ֞ד מִבְּנֵ֨י שִׁבְטֵ֥י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֮ לְנָשִׁים֒ וְנִגְרְעָ֤ה נַחֲלָתָן֙ מִנַּחֲלַ֣ת אֲבֹתֵ֔ינוּ וְנוֹסַ֕ף עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִגֹּרַ֥ל נַחֲלָתֵ֖נוּ יִגָּרֵֽעַ׃ | e serão recebidos a qualquer dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel se estiverem casados Então será retirada sua herança da herança de nossos pais e será colocada para a herança das tribos a qual pertencerão a eles e da sorte de nossa herança assim será retirado | Porém, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer; assim, se tiraria da nossa herança que nos tocou em sorte. | and they are received to any of the sons [other] of the [other] tribes of the sons of Israel if they are married Then shall be taken their inheritance from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribes whereunto they belong to and from the lot of our inheritance so shall it be taken |
| 4 | וְאִם־ יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃ | quando será o jubileu dos filhos de Israel então será colocado sua herança para a herança das tribos para onde eles serão recebidos a eles assim será sua herança da tribo de nossos pais será retirada da herança | Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas se acrescentaria à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer; assim, a sua herança será tirada da tribo de nossos pais. | when shall be the jubilee of the sons of Israel Then shall be put their inheritance to the inheritance of the tribes whereunto they are received to so shall their inheritance of the tribe of our fathers be taken away from the inheritance |
| 5 | וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃ | E ordenou Moisés os filhos de Israel de acordo com a palavra do SENHOR dizendo bem As tribos dos filhos de José disse | Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do SENHOR, dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo. | And commanded Moses - the children of Israel according to the word of the LORD saying well The tribes of the sons of Joseph has said |
| 6 | זֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִבְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטּ֥וֹב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃ | Este o que que ordena o SENHOR sobre as filhas de Zelofeade dizendo melhor a quem elas pensam elas se casarão .. .. .. somente à família da tribo de seu pai elas devem se casar elas se casarão | Esta é a palavra que o SENHOR mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai. | This [is] the thing that does command the LORD concerning the daughters of Zelophehad saying best to whom they think shall they marry .. .. .. only to the family of the tribe of their father shall they must marry they marry |
| 7 | וְלֹֽא־ תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־ מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | e não remova a herança dos filhos de Israel da tribo para tribo para cada um para a herança da tribo de seus pais deverão manter para os filhos de Israel | Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se hão de vincular cada um à herança da tribo de seus pais. | and not do remove the inheritance of the sons of Israel from tribe unto tribe for every one to the inheritance of the tribe of his fathers shall keep for the sons of Israel |
| 8 | וְכָל־ בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִמַּטּוֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְאֶחָ֗ד מִמִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖יהָ תִּהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃ | E todo filha que possui uma herança em qualquer tribo dos filhos de Israel a um da família da tribo de seu pai será esposa para que possam desfrutar os filhos de Israel todo homem a herança de seus pais | Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais. | And every daughter that possesses an inheritance in any tribes of the sons of Israel to one of the family of the tribe of her father shall be wife to the end that may enjoy the children of Israel every man the inheritance of his fathers |
| 9 | וְלֹֽא־ תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־ אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Nem removerá a herança de uma tribo tribos para outra pois cada um para a sua própria herança guardarão para as tribos dos filhos de Israel | Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se hão de vincular cada uma à sua herança. | Neither shall remove the inheritance from one tribe tribes to another for every one to his own inheritance shall keep for the tribes of the sons of Israel |
| 10 | כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃ | Mesmo que ordenou O SENHOR a Moisés assim fizeram as filhas de Zelofeade | Como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade, | Even as commanded The LORD - Moses so did the daughers of Zelophehad |
| 11 | וַתִּהְיֶ֜ינָה מַחְלָ֣ה תִרְצָ֗ה וְחָגְלָ֧ה וּמִלְכָּ֛ה וְנֹעָ֖ה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֑ד לִבְנֵ֥י דֹדֵיהֶ֖ן לְנָשִֽׁים׃ | e se casaram para Mahlah Tirza e Hogla e Milca e Noa as filhas de Zelofeade filhos de seus tios se casaram | pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos. | and were married For Mahlah Tirzah and Hoglah and Milcah and Noah the daughers of Zelophehad sons to their fatherbrother were married |
| 12 | מִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־ מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־ יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־ מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃ | nas famílias dos filhos de Manassés do filho de José permaneceram casadas e sua herança com a tribo da família de seu pai | Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai. | into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph remained they were married and their inheritance in with the tribe of the family of their father |
Pesquisando por Números 36:1-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Números 36:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
GALAAD
Atualmente: JORDÂNIATerritório israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.
GILEADE
Atualmente: JORDÂNIARegião que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.
Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
José
do início à metade do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Números 36:1-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Números 36:1-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências