Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:3
Da idade de trinta anos e para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4:4
Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas cousas santíssimas.
4:5
Quando partir o arraial, Aarão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
4:6
E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo de azul, e lhe meterão os varais.
4:7
Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano de azul: e sobre ela porão os pratos, os seus incensários, e as taças e escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
4:8
Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
4:9
Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
4:10
E meterão, a ele e a todos os seus vasos, na coberta de peles de texugos: e o porão sobre os varais.
4:11
E sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
4:12
Também tomarão todos os vasos do ministério, com que servem no santuário: e os porão num pano de azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
4:13
E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
4:14
E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos, e as pás, e as bacias; todos os vasos do altar: e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe porão os seus varais.
4:15
Havendo pois Aarão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram: este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
4:16
Porém o cargo de Eleazar, filho de Aarão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, no santuário e nos seus vasos.
4:17
E falou o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
4:18
Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
4:19
Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Aarão e seus filhos virão, e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
4:20
Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
4:21
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
4:22
Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
4:23
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
4:24
Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
4:25
Levarão pois as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
4:26
E as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
4:27
Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Aarão e de seus filhos: e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
4:28
Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação: e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Aarão, o sacerdote.
4:29
Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
4:30
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
4:31
Esta pois será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
4:32
Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os vasos da guarda do seu cargo, nome por nome.
4:33
Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Aarão, o sacerdote.
4:34
Moisés, pois e Aarão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
4:35
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
4:36
Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
4:37
Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Aarão, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
4:38
Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações, e segundo a casa de seus pais,
4:39
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
4:40
Os que deles foram contados, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
4:41
Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação: os quais contaram Moisés e Aarão, conforme ao mandado do Senhor.
4:42
E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais;
4:43
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
4:44
Foram pois os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
4:45
Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari: os quais contaram Moisés e Aarão, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
4:46
Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Aarão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais;
4:47
Da idade de trinta anos e para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério da carga na tenda da congregação,
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo até velho cinquenta anos todos que entram no exército fazer o trabalho na tenda da reunião | da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação. | old From thirty years and upward and even until old fifty years all that enter into the host to do the work in the tent of meeting |
| 4 | זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ | Esta o serviço dos descendentes de Coate na tenda da reunião o mais santíssimos | É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.; | This [is] the service of the descendants of Kohath in the tent of meeting the most holy things |
| 5 | וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־ בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃ | e virá Aarão e seus filhos quando avança o acampamento e descerão o o véu a cobertura e cubram no o a arca do testemunho | Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho; | and shall come Aaron and his sons when sets forward the camp and they shall take down - the veil the covering and cover in - the ark of testimony |
| 6 | וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃ | E colocarão sobre ele o revestimento de peles de cabras e estenderão um tecido de puro azul sobre ele e colocarão os varais | e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais. | And shall put thereon the covering skins of goats and shall spread a cloth of pure of blue over it and shall put in the poles |
| 7 | וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־ הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־ הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־ הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃ | E sobre a mesa dos pães da proposição e espalharão um pano azul e colocarão sobre ele os os pratos e os as colheres e os as tigelas e os as coberturas para cobrir e o pão o contínuo sobre ele será | Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela. | And on the table of show bread they shall spread a cloth of blue and put thereon - the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover and bread the continual thereon shall be |
| 8 | וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃ | e espalharão sobre eles um tecido de fios escarlate e cobrirão o mesmo com uma cobertura de peles de cabras e colocarão os as varas | Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais. | and they shall spread on them a cloth of yarns scarlet and cover the same with a covering of skins of goats and shall put in - the poles |
| 9 | וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־ מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־ מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־ מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־ כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־ לָ֖הּ בָּהֶֽם׃ | E eles pegarão um pano de azul e cobrirão o o candelabro da luz e suas lâmpadas e suas tenazes e seus incensários e todos os vasos de óleo com os quais eles servem para ele - | Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem. | And they shall take a cloth of blue and cover - the lampstand of the light and its lamps and its tongs and its censers and all the vessels oil with which they minister to it - |
| 10 | וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֔יהָ אֶל־ מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃ | E colocarão ela e todos os utensílios dentro uma cobertura de peles de cabras e colocarão sobre as barras | E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais. | And they shall put it and all the vessels inside a covering of skins of goats and shall put [it] on bars |
| 11 | וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃ | E sobre o altar de ouro espalharão um pano azul e cobrirão com ele com uma cobertura de peles de cabras e colocarão o nas varas | Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais; | And on the altar golden they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of skins of goats and shall put - in the poles |
| 12 | וְלָקְחוּ֩ אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃ | Eles pegarão a todos os instrumentos do serviço com os quais eles servem no no santuário e colocarão em um pano azul e cobrirão eles com uma cobertura de peles de cabras e colocarão sobre uma barra | tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais. | And they shall take - all the instruments of ministry with which they minister in the sanctuary and put in [them] a cloth of blue and cover them with a covering of skins of goats and shall put [them] on a bar |
| 13 | וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃ | Eles removerão o altar espalharão sobre ele um pano roxo | Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura. | And they shall take away the ashes - from the altar and spread thereon a cloth purple |
| 14 | וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־ כָּל־ כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־ הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־ הַיָּעִ֣ים וְאֶת־ הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃ | Eles colocarão sobre ele todos os utensílios com os quais eles servem sobre ele neles nos os os incensários os os garfos e os as pás e os as bacias todos os utensílios do altar e eles espalharão sobre ele uma cobertura de peles de cabras e colocarão nas varas | Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais. | And they shall put on it - all the vessels with which they minister about in - the censers - the forks and the shovels and the basins all the vessels of the altar and they shall spread on it a covering of skins of goats and put in the poles |
| 15 | וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־ וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־ הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־ כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־ קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־ יִגְּע֥וּ אֶל־ הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | quando tiverem terminado Aarão e seus filhos cobrindo o santuário e todos os utensílios do santuário devem seguir adiante como o acampamento que depois deverão vir dos de Coate para carregar mas não eles não devem tocar em qualquer coisa sagrada para que não morram Estas são as responsabilidades da carga dos filhos de Coate na tenda da reunião | Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar. | when have finished Aaron and its sons covering - the sanctuary and all the vessels of the sanctuary is to set forward as the camp that after - shall come the sons of Kohath to carry but not they shall touch unto [any] holy thing that lest they die These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting |
| 16 | וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־ הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־ אֲשֶׁר־ בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ ס | e ao cargo de Eleazar o filho de Arão o sacerdote o óleo para a luz e o incenso doce e a oferta de cereais diária e o óleo da unção da supervisão de todos da tenda de todos - nela no santuário e nos utensílios - | Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis. | and to the office of Eleazar the son of Aaron the priest the oil for the light and the incense sweet and the grain offering daily and oil the anointing the oversight of all the tent of all - [is] in it in the sanctuary and in the vessels - |
| 17 | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ | e falou o SENHOR a a Moisés e a a Arão dizendo | Disse o SENHOR a Moisés e a Arão: | and spoke The LORD unto Moses and unto Aaron saying |
| 18 | אַל־ תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־ שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ | não permita ser cortado o as tribos das famílias dos kohatitas do meio levitas | Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas. | not let be cut - the tribes of the families of the Kohathites from among Levites |
| 19 | וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־ קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־ מַשָּׂאֽוֹ׃ | Mas assim façam para eles que possam viver e não morrer quando se aproximarem - sagrados coisas santas Arão e seus filhos entrarão e designarão eles cada um para seu serviço e para seu fardo | Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga. | But thus do to them that they may live and not die when they approach - to the most holy things Aaron and his sons shall go in and appoint them every one to his service and unto his burden |
| 20 | וְלֹא־ יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־ הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ | Mas não eles não entrarão para ver quando estão cobertos os santos para que não morram - | Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram. | But not shall they go in in to see when are covered - the holy things lest they die - |
| 21 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 22 | נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־ הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ | Pegue o a soma dos filhos de Gérson também estes por toda a casa de seus pais por suas famílias | Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias. | Take - the sum of the sons of Gershon also these throughout the houses of their fathers by their families |
| 23 | מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima até velho cinquenta anos deverás contar eles todos que entram para realizar o serviço fazer o trabalho na tenda da reunião | Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço , para algum encargo na tenda da congregação. | old From thirty years and upward until old fifty years shall you number them all who enter in to perform the service to do the work in the tent of meeting |
| 24 | זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃ | Esta o serviço das famílias dos gersonitas em servir para cargas | É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas: | This [is] the service of the families of the Gershonites in serving for burdens |
| 25 | וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | Eles carregarão o as cortinas do tabernáculo e a tenda da reunião sua cobertura e a cobertura de peles de bode que está sobre do topo e a tela para a porta da tenda da reunião | levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação, | And they shall bear - the curtains of the tent and the tent of meeting its covering and the covering of goats skins that [is] on top and the screen for the door of the tent of meeting |
| 26 | וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־ מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃ | e as cortinas do pátio e a cortina para a porta do portão do pátio que perto do da tenda e perto do do altar ao redor e suas cordas e todos os instrumentos do serviço deles e todos que é feito para eles assim eles servirão | as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas. | and the curtains of the court and the curtain for the door of the gate of the court that [is] by the tent and by the altar around and their cords and all the instruments of their service and all that is made to them so shall they serve |
| 27 | עַל־ פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־ עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־ מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־ מַשָּׂאָֽם׃ | Em a nomeação de Arão e seus filhos será todo o serviço dos filhos dos gersonitas em todos seus fardos e em todos seu serviço e designarão a eles como um dever - todos seus fardos | Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar. | At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites in all their burdens and in all their service and you shall appoint to them as a duty - all their burdens |
| 28 | זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ פ | Esta serviço das famílias dos filhos de Gérson na tenda da reunião e sua responsabilidade sob a mão de Itamar o filho de Arão o sacerdote | Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. | This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting and their charge under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest - |
| 29 | בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־ אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ | Quanto aos filhos de Merari de acordo com suas famílias pela casa de seus pais deverá contá-los eles | Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás. | As for the sons of Merari after their families by the house of their fathers you shall number them |
| 30 | מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo a velho até mesmo a cinquenta anos vocês os contarão todos quem entra para o serviço para fazer - o trabalho da tenda da reunião | Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação. | old From thirty years and upward and even to old even to fifty years shall you number them Everyone who enters into the service to do - the work of the tent of meeting |
| 31 | וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ | E isso a responsabilidade de suas cargas para todos em seu serviço na tenda do encontro as tábuas da tenda e as barras e as colunas e bases | Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases; | And this [is] the charge of their loads for all their service in the tent of meeting the boards of the tent and the bars and the pillars and sockets |
| 32 | וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־ כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־ כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃ | e os pilares do pátio ao redor e suas bases e seus pinos e suas cordas com todos seus instrumentos e com todos seu serviço e pelo nome vocês devem contar os os instrumentos da carga do seu fardo | as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar. | and the pillars of the court around and their sockets their pins and their cords with all their instruments and with all their service and by name you shall reckon - the instruments of the charge of their burden |
| 33 | זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ | Este o serviço das famílias dos filhos de Merari de acordo com tudo seu serviço na tenda da reunião sob a direção de Ithamar o filho de Arão o sacerdote | É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. | This [is] the service of the families of the sons of Merari according to all their service in the tent of meeting under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest |
| 34 | וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־ בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ | E contou Moisés e Arão e os chefes da congregação - dos filhos dos coatitas por suas famílias e após a casa de seus pais | Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais, | And numbered Moses and Aaron and the chiefs of the congregation - the sons of the Kohathites by their families and after the house of their fathers |
| 35 | מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo até velho cinquenta anos todos quem entra para o serviço para o trabalho na tenda da reunião | da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação. | old From thirty years and upward and even to old fifty years everyone who enters into the service for work in the tent of meeting |
| 36 | וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ | Eram aqueles que foram contados por suas famílias dois mil sete cento e cinquenta | Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta. | And were those who were numbered of them by their families [were] two thousand seven hundred and fifty |
| 37 | אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ ס | Estes aqueles que foram contados das famílias dos coatitas todos que poderiam prestar serviço na tenda da reunião que contou Moisés e Arão de acordo com o mandamento do SENHOR pela mão de Moisés | São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do SENHOR, por Moisés. | These [were] they who were numbered of the families of the Kohathites all that might do service in the tent of meeting that did number Moses and Aaron according to the command of the LORD by the hand of Moses - |
| 38 | וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ | e aqueles que foram contados dos filhos de Gérson por suas famílias e pela casa de seus pais | Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais, | and those who were numbered of the sons of Gershon by their families and by the house of their fathers |
| 39 | מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo para velho cinquenta anos todos quem entra para o serviço para o trabalho na tenda da reunião | da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação, | old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone who enters into the service for work in the tent of meeting |
| 40 | וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ | e foram aqueles que foram contados por suas famílias pela casa de seus pais dois mil e seis cento e trinta | os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta. | and were those who were numbered throughout their families by the house of their fathers two thousand and six hundred and thirty |
| 41 | אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־ פִּ֥י יְהוָֽה׃ | Estes são aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Gérson todos que poderiam prestar serviço na tenda de encontro quem contou Moisés e Arão de acordo com o mandamento do SENHOR | São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do SENHOR. | These [are] they who were numbered of the families of the sons of Gershon all that might do service in the tent of meeting whom did number Moses and Aaron according to the command of the LORD |
| 42 | וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ | e aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Merari por suas famílias pela casa de seus pais | Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais, | and those who were numbered of the families of the sons of Merari by their families by the house of their fathers |
| 43 | מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo até velho cinquenta anos todos quem entra no serviço para o trabalho na tenda da reunião | da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação, | old From thirty years and upward and even to old fifty years everyone who enters into the service for work in the tent of meeting |
| 44 | וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ | e foram aqueles que foram contados deles conforme suas famílias três mil e duzentos | os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos. | and were Even those who were numbered of them after their families three thousand and two hundred |
| 45 | אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ | Estes são aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Merari quem contados Moisés e Arão de acordo com a palavra do SENHOR pela mão de Moisés | São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do SENHOR, por Moisés. | These [are] those who were numbered of the families of the sons of Merari whom numbered Moses and Aaron according to the word of the LORD by the hand of Moses |
| 46 | כָּֽל־ הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ הַלְוִיִּ֑ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ | Todos aqueles que foram contados que contados Moisés e Arão e os chefes de Israel - dos levitas por suas famílias e após a casa de seus pais | Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais, | All those who were numbered whom numbered Moses and Aaron and the chiefs of Israel - of the Levites by their families and after the house of their fathers |
| 47 | מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | velho a partir de trinta anos e acima e até mesmo até velho cinquenta anos Todos quem veio fazer o serviço do ministério e o serviço de carregar na tenda da reunião | da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação, | old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone who came to do the service of the ministry and the service of carrying in the tent of meeting |
Pesquisando por Números 4:3-47 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Números 4:3
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Números 4:3-47 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Números 4:3-47.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Números 4:3-47
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências