Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:4
Todavia, ninguém contenda, nem qualquer repreenda; porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
4:5
Por isso cairás de dia, e o profeta contigo cairá de noite; e destruirei a tua mãe.
4:6
O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
4:7
Como eles se multiplicaram, assim contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
4:8
Alimentam-se do pecado do meu povo, e da maldade dele têm desejo ardente.
4:9
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
4:10
Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de olhar para o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־ יָרֵ֖ב וְאַל־ יוֹכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃ | Ainda homem não permita briga nem repreenda outro para o seu povo como aqueles que brigam com o sacerdote | Todavia, ninguém contenda, ninguém repreenda; porque o teu povo é como os sacerdotes aos quais acusa. | Yet man not do let quarrel nor reprove another for your people [are] as they who quarrel with the priest |
| 5 | וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־ נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃ | Portanto você cairá no dia e cairá também o profeta contigo pela noite e destruirei tua mãe | Por isso, tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe. | Therefore shall you fall in the day and shall fall also the prophet with you by night and I will destroy your mother |
| 6 | נִדְמ֥וּ עַמִּ֖י מִבְּלִ֣י הַדָּ֑עַת כִּֽי־ אַתָּ֞ה הַדַּ֣עַת מָאַ֗סְתָּ וְאֶמְאָֽסְאךָ֙ מִכַּהֵ֣ן לִ֔י וַתִּשְׁכַּח֙ תּוֹרַ֣ת אֱלֹהֶ֔יךָ אֶשְׁכַּ֥ח בָּנֶ֖יךָ גַּם־ אָֽנִי׃ | são destruídos Meu povo por falta de conhecimento Porque tu conhecimento rejeitaste e também te rejeitarei que não sejas sacerdote a mim visto que esqueceste da lei do teu Deus esquecerei teus filhos também Eu [sou] | O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porque tu, sacerdote, rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. | are destroyed My people for lack of knowledge Because you knowledge have rejected and I will also reject you that you shall be no priest to seeing you have forgotten the law of your God forget your children will also I [am] |
| 7 | כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־ לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃ | abundância assim pecaram para eles glória em vergonha mudarei | Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha. | abundance so they sinned to them glory into shame will I change |
| 8 | חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־ עֲוֹנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ | o pecado do meu povo eles devoram e sobre sua iniquidade eles fixam seu coração | Alimentam-se do pecado do meu povo e da maldade dele têm desejo ardente. | the sin of my people They eat up and on their iniquity they set their heart |
| 9 | וְהָיָ֥ה כָעָ֖ם כַּכֹּהֵ֑ן וּפָקַדְתִּ֤י עָלָיו֙ דְּרָכָ֔יו וּמַעֲלָלָ֖יו אָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ | E haverá como povo como sacerdote e punirei por eles por seus caminhos suas ações recompensarei para ele | Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras. | And there shall be like people like priest and I will punish for them for their ways them their doings reward to |
| 10 | וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־ אֶת־ יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃ | e comerão e não não se fartarão se prostituirão e não não se multiplicarão Porque ao SENHOR ao SENHOR abandonaram para tomar cuidado | Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à sensualidade, mas não se multiplicarão, porque ao SENHOR deixaram de adorar. | and For they shall eat and not do have enough they shall commit prostitution and not do increase Because - to the LORD they have left off to take heed |
Pesquisando por Oséias 4:4-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Oséias 4:4
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Joanna de Ângelis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Oséias 4:4-10 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Oséias 4:4-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Oséias 4:4-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências