Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:10
Filho meu, se os pecadores com blandícias te quiserem tentar, não consintas.
1:11
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos sem razão o inocente;
1:12
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
1:13
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
1:14
Lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
1:15
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o teu pé das suas veredas.
1:16
Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
1:17
Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
1:18
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
1:19
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | בְּנִ֡י אִם־ יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־ תֹּבֵֽא׃ | Meu filho se seduzirem pecadores não consintas | Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas. | My son if entice sinners you not do you consent |
| 11 | אִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ | Se eles dizem Venha conosco vamos armar para o sangue vamos nos esconder para o inocente sem motivo | Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes; | If they say Come with us let us lay wait for blood let us lurk privately for the innocent outside cause |
| 12 | נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ | Engolimos eles como o túmulo vivos e inteiros como os que descem para a cova | traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova; | Let us swallow them up as the engrave alive and whole as those who go to the pit |
| 13 | כָּל־ ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃ | todo posses precioso acharemos encheremos nossas casas com despojo | acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa; | all possessions precious We shall find we shall fill our houses with spoil |
| 14 | גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ | no seu lote lançar entre nós bolsa um teremos Todos nós teremos | lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa. | in your lot Cast in among purse one have We shall all |
| 15 | בְּנִ֗י אַל־ תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃ | Meu filho não andar no caminho com eles Guarde seu pé do caminho deles | Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés; | My son not do walk in the way with them Keep your foot from their path |
| 16 | כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־ דָּֽם׃ | Pois seus pés ao mal correm apressam-se derramar sangue | porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue. | For their feet to evil run make haste to shed blood |
| 17 | כִּֽי־ חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־ בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ | Certamente em vão espalhar a rede à vista qualquer ave ... | Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. | Surely in vain to spread the net In the sight any bird .. .. .. |
| 18 | וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ | Eles para o seu próprio sangue armam ciladas espreitam secretamente para as suas vidas | Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam. | And they for their own blood lay wait they lurk privately [own] for their lives |
| 19 | כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־ בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־ נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ | Assim os caminhos todo que é ganancioso pela violência - da vida de seus donos que tira - | Tal é a sorte de todo ganancioso ; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui. | So [are] the ways every that is greedy by violence - the life of its possessors [which] takes away - |
Pesquisando por Provérbios 1:10-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 1:10
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 1:10-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Provérbios 1:10-19 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 1:10-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 1:10-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências