Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:12
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
16:13
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala cousas retas.
16:14
O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
16:15
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16:16
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
16:17
O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
16:18
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
16:19
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
16:20
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ | abominação reis cometer maldade pois na justiça é estabelecido Para um trono | A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono. | [It is] an abomination for kings to commit wickedness for on righteousness is established For a throne |
| 13 | רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־ צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃ | o prazer dos reis lábios justo quem fala corretos eles amam | Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas. | [are] the delight of kings lips Righteous him who speaks right they love |
| 14 | חֲמַת־ מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־ מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ | Ira de um rei são como mensageiros da morte mas o homem sábio sábio irá aplacá-la | O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua. | The wrath of a king [is as] messengers of death a but man wise will pacify |
| 15 | בְּאוֹר־ פְּנֵי־ מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ | Na luz rosto do rei é vida e seu favor é como uma nuvem com a chuva | O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia. | In the light countenance of a king [is] life and his favor [is] as a cloud with the spring |
| 16 | קְֽנֹה־ חָכְמָ֗ה מַה־ טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ | é obter sabedoria Quanto melhor do que o ouro e obter entendimento antes de ser escolhido do que a prata | Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata! | [is it] to get wisdom How much better than gold and to get understanding rather to be chosen than silver |
| 17 | מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ | A estrada dos retos é afastar-se do mal preserva a sua alma aquele que guarda o seu caminho | O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma. | The highway of the upright [is] to depart from evil preserves his soul he who keeps his way |
| 18 | לִפְנֵי־ שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ | antes destruição orgulho e antes queda altivo espírito | A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda. | [goeth] before destruction Pride and before a fall a haughty spirit |
| 19 | ט֣וֹב שְׁפַל־ ר֭וּחַ אֶת־ [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִ֑ים ק) מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־ גֵּאִֽים׃ | Melhor ser de um espírito humilde espírito com com os pobres com os humildes dividir o despojo com os orgulhosos | Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos. | Better [it is to be] of a humble spirit with - - with the lowly - to divide the spoil with the proud |
| 20 | מַשְׂכִּ֣יל עַל־ דָּ֭בָר יִמְצָא־ ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ | sabiamente para a à palavra encontrará bom e quem confia no SENHOR feliz | O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no SENHOR, esse é feliz. | wisely unto to the word shall find good and whoever trusts in the LORD happy |
Pesquisando por Provérbios 16:12-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 16:12
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 16:12-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Provérbios 16:12-20 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 16:12-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 16:12-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências