Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
19:4
As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
19:5
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que profere mentiras não escapará.
19:6
Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
19:7
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! corre após eles com palavras, que não servem de nada.
19:8
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que conserva a inteligência achará o bem.
19:9
A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
19:10
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
19:11
O entendimento do homem retém a sua ira, e sua glória é passar sobre a transgressão.
19:12
Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
19:13
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
19:14
A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
19:15
A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
19:16
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
19:17
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
19:18
Castiga a teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19:19
Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
19:20
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃ | Riqueza faz amigos muitos mas o pobre do seu amigo é separado | As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa. | Wealth makes friends many but the poor from his friend is separated |
| 5 | עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ | testemunha um falso não não ficará impune e fala mentiras não não escapará | A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa. | witness A false not do be unpunished [he that] and speaks lies not do escape |
| 6 | רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־ נָדִ֑יב וְכָל־ הָ֝רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ | Muitos suplicarão o favor do príncipe e todo homem é amigo dele que dá presentes | Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes. | Many will entreat the favor of the prince and every man [is] a friend to him to him who gives gifts |
| 7 | כָּ֥ל אֲחֵי־ רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים [לֹא־ כ] (לֹו־ הֵֽמָּה׃ ק) | Todos os irmãos dos pobres odeiam quanto mais por os amigos dele se afastam dele ele persegue com palavras - - não eles - | Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança. | All the brothers of the poor do hate how much more for do his friends go far from him? he pursues [them with] words - - not they - |
| 8 | קֹֽנֶה־ לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־ טֽוֹב׃ | aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma aquele que guarda entendimento encontrará bom | O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem. | he who gets wisdom loves his own soul he who keeps understanding shall find good |
| 9 | עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ | testemunha um falso não não ficará impune e fala mentiras perecerá - | A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece. | witness A false not do be unpunished [he that] and speaks lies shall perish - |
| 10 | לֹֽא־ נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝֗ף כִּֽי־ לְעֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃ | não apropriado para um tolo prazer muito menos para um escravo governar sobre príncipes | Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes! | not seemly for a fool Delight much less for a slave to rule over princes |
| 11 | שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־ פָּֽשַׁע׃ | A discrição de um homem adianta a sua ira e a sua glória para perdoar uma transgressão passa por cima | A discrição do homem o torna longânimo , e sua glória é perdoar as injúrias. | The discretion of a man defers his anger [it is] and his glory to pass over a transgression |
| 12 | נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־ עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽוֹ׃ | rugido de um leão ira do rei como o orvalho sobre a grama mas o seu favor | Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva. | [is] as the roaring of a lion wrath of The king [is] as dew on the grass but his favor |
| 13 | הַוֹּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ | a calamidade ao seu pai filho um tolo e derramando um contínuo as contendas de uma mulher | O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa. | [is] the calamity to his father son A foolish and dropping [are] a continual the contentions of a wife |
| 14 | בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ | Casa e riquezas [são] a herança dos pais é do SENHOR esposa uma prudente | A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do SENHOR, a esposa prudente. | House and riches [are] the inheritance of fathers [is] from the LORD wife a prudent |
| 15 | עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ | Preguiça lança em um sono profundo e alma um ocioso permitirá fome | A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome. | Slothfulness casts into a deep sleep and soul an idle shall allow hunger |
| 16 | שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו [יוּמָת כ] (יָמֽוּת׃ ק) | aquele que guarda o mandamento guarda a sua própria alma mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá | O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre. | he who keeps the command keeps his own soul [but] he who despises his ways - - shall die - |
| 17 | מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־ לֽוֹ׃ | empresta ao SENHOR aquele que tem piedade dos pobres aquilo que ele deu lhe pagará de volta a ele | Quem se compadece do pobre ao SENHOR empresta, e este lhe paga o seu benefício. | lends to the LORD he who has pity on the poor that which he has given will he pay him again to |
| 18 | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־ יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־ הֲ֝מִית֗וֹ אַל־ תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ | Castiga teu filho enquanto há esperança e para seu choro não poupe tua alma | Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo. | Chasten your son while there is hope and for his crying not do let spare your soul |
| 19 | [גֹּרַל־ כ] (גְּֽדָל־ חֵ֭מָה ק) נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־ תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ | de grande de grande de grande de grande de grande permitirá punição por se tu entregares e ainda deves fazê-lo novamente | Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo. | - - of great of great - shall allow punishment for if you deliver and yet [him] you must do it again |
| 20 | שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ | Ouça conselho e receba instrução para que possa ser sábio na sua velhice | Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir. | Hear counsel and receive instruction to the end that you may be wise in your latter |
Pesquisando por Provérbios 19:4-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 19:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 19:4-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Provérbios 19:4-20 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 19:4-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 19:4-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências