Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
27:5
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
27:6
Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
27:7
A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
27:8
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
27:9
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo com o conselho cordial.
27:10
Não abandones a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
27:11
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma cousa que responder àquele que me desprezar.
27:12
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
27:13
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa, e penhora-o pela estranha.
27:14
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
27:15
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher rixosa, uma e outra são semelhantes.
27:16
Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
27:17
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
27:18
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor, será honrado.
27:19
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
27:20
O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | ט֭וֹבָה תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ | Melhor repreensão aberta amor do que secreta | Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto. | [is] Better rebuke Open love than secret |
| 6 | נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ | Fieis as feridas de um amigo enganadoras mas os beijos de um inimigo | Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos. | Faithful [are] the wounds of a friend [are] deceitful but the kisses of an enemy |
| 7 | נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־ מַ֥ר מָתֽוֹק׃ | a alma cheia aborrece um favo de mel mas a alma para os famintos cada coisa amarga é doce | A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce. | the soul full loathes a honeycomb but soul to the hungry every bitter thing is sweet |
| 8 | כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־ קִנָּ֑הּ כֵּֽן־ אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ | Como um pássaro que vagueia de seu ninho Assim é um homem que vagueia de sua casa | Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar. | As a bird that wanders from her nest So [is] a man that wanders from his home |
| 9 | שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־ נָֽפֶשׁ׃ | Óleo e perfume alegra-se o coração assim a doçura de um amigo conselho pelo coração | Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial. | Ointment and perfume rejoice the heart [doth] so the sweetness of a manfriend counsel by hearty |
| 10 | רֵֽעֲךָ֨ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵ֪עַ ק) אָבִ֡יךָ אַֽל־ תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־ תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ | seu próprio amigo - - amigo - do seu pai não abandone e casa do seu irmão nem entre no dia da sua calamidade Melhor é um vizinho que está perto do que um irmão distante | Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe. | your own friend - - friend - of your father not do forsake and house of your brother neither go in the day of your calamity [for] Better [is] a neighbor [that is] near than a brother far off |
| 11 | חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃ | seja sábio Meu filho e faça meu coração para que eu possa responder a quem me insulta que insulta ação | Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam. | be wise My son and make my heart that I may reply him who reproaches act |
| 12 | עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ | prudente prevê mal esconde simples passam são punidos | O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | A prudent [man] foresees the evil hides [but] the simple pass on are punished |
| 13 | קַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ | Pegue sua vestimenta que é fiador para um estranho e dele uma mulher estranha tome um penhor | Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha. | Take his garment that is surety for a stranger and of him for a strange women take a pledge |
| 14 | מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ | quem abençoa seu amigo voz com um alto de manhã inchaço precoce uma maldição será contado para | O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã , por maldição lhe atribuem o que faz. | he who blesses his friend voice with a loud in the morning swelling early a curse it shall be counted to |
| 15 | דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) נִשְׁתָּוָֽה׃ | gotejando um contínuo em um dia em um muito chuvoso e mulheres briguentas - são semelhantes - são semelhantes | O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes; | dropping A continual on a day in a very rainy and women - - a contentious - are alike |
| 16 | צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃ | quem a esconde esconde o vento e o unguento da sua mão direita [que] trai | contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão. | whoever hides her hides the wind and the ointment of his right hand [which] betrays |
| 17 | בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־ רֵעֵֽהוּ׃ | Ferro ferro afia assim um homem afia o rosto do seu amigo | Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo. | Iron iron sharpens so a man sharpens the countenance of his friend |
| 18 | נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃ | quem guarda a figueira comerá seu fruto aquele que espera em seu senhor será honrado | O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado. | whoever keeps the fig tree shall eat the fruit so he who waits on his master shall be honored |
| 19 | כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־ הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃ | Como a água face responde à face Assim o coração do homem para o homem | Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem. | As in water face [answereth] to face So the heart of man to man |
| 20 | שְׁא֣וֹל [וַאֲבַדֹּה כ] (וַ֭אֲבַדֹּו ק) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ | Inferno destruição - destruição - nunca cheias assim os olhos do homem nunca satisfeitas | O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. | Hell - - destruction - never full so the eyes of man never satisfied |
Pesquisando por Provérbios 27:5-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 27:5
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Provérbios 27:5-20 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 27:5-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 27:5-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências