Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:12
Eu, a sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
8:13
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
8:14
Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
8:15
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
8:16
Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
8:17
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
8:18
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
8:19
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades melhores do que a prata escolhida.
8:20
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
8:21
Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam, e encher os seus tesouros.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | אֲֽנִי־ חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃ | Eu sou sabedoria habito com prudência e conhecimento de inventividades engenhosas descobrirei | Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos. | I [am] wisdom dwell with prudence and knowledge of witty inventions find out |
| 13 | יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ | O temor do SENHOR é odiar o mal o orgulho e a arrogância e o caminho mal e a boca os fraudulentos eu odeio | O temor do SENHOR consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço. | The fear of the LORD [is] to hate evil pride and arrogance and the way evil and mouth the fraudulent do I hate |
| 14 | לִֽי־ עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ | para Conselho e sabedoria sólida Eu [sou] entendimento para Eu tenho força | Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza. | to Counsel and sound wisdom I [am] understanding to I have strength |
| 15 | בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ | em Reis reinam e príncipes decretam justiça | Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça. | in By me kings reign and princes decree justice |
| 16 | בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־ שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ | em Príncipes por mim governam e nobres Todos até os juízes da terra | Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra. | in By me princes rule and nobles All [even] the judges of the earth |
| 17 | אֲ֭נִי [אֹהֲבֶיהָ כ] (אֹהֲבַ֣י ק) אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃ | Eu - - amor - aqueles que me amam e aqueles que me buscam cedo encontrarão | Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham. | I [am] - - love - those who love me and those who seek me early shall find |
| 18 | עֹֽשֶׁר־ וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃ | Riquezas honra e com riquezas duradouras e justiça | Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça. | Riches and honor with riches durable and righteousness |
| 19 | ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ | Melhor Meu fruto do que ouro do que ouro refinado e minha renda prata do que escolha | Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida. | [is] better My fruit than gold than fine gold and my revenue silver than choice |
| 20 | בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ | no caminho da justiça eu conduzo no meio dos caminhos da justiça | Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo, | in the way of righteousness I lead In the midst of the paths of justice |
| 21 | לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ | Dotar Para que eu possa fazer aqueles que amam posses e seus tesouros Eu encherei - | para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros. | To endow That I may cause those who love possessions and their treasures I will fill - |
Pesquisando por Provérbios 8:12-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 8:12
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 8:12-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 8:12-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 8:12-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências