Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 ἀλλὰ τί λέγει Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως κηρύσσομεν Mas o que diz Perto de ti o palavra é em o boca de ti e em o coração de ti isto é o palavra da que anunciamos Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos. But what says it Near you the word is in the mouth of you and in the heart of you that is the word - of faith which we proclaim
9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς (τὸ ῥῆμα) ἐν τῷ στόματί σου (ὅτι) Κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ que se confessares o dito com o boca tua - o Senhor Jesus e creres no o coração teu que - Deus o ressuscitou dentre os mortos serás salvo Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. that if you confess the saying with the mouth of you - [the] Lord [is] Jesus and believe in the heart of you that - God him raised from among [the] dead you will be saved
10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν no coração de fato é a crença para justiça na boca além disso é a confissão para salvação Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação. in the heart indeed is belief unto righteousness in the mouth moreover is confession unto salvation
11 λέγει γὰρ γραφή Πᾶς πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται diz de fato a Escritura Todos o que crê nele não será envergonhado Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido. says indeed the Scripture Everyone - believing on him not will be put to shame
12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν não de fato diferença judeu entre e grego o de fato o mesmo Senhor de todos é rico para todos aqueles que o invocam a ele Pois não distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam. no indeed there is difference Jew between and Greek - indeed [the] same Lord of all is rich toward all those calling him
13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται quem quer que de fato aquele que de qualquer maneira invocar o nome do Senhor será salvo Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. whoever indeed that anyhow shall call upon the name of [the] Lord will be saved
14 πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος Como então eles podem chamar sobre ele quem não eles acreditaram como além disso eles acreditarão de quem não eles ouviram como além disso eles ouvirão à parte de pregando Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue? How then can they call on [him] whom not they believed how moreover shall they believe on [him] of whom not they have heard how moreover shall they hear apart from [one] preaching
15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν καθὼς** γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες ⧼τῶν εὐαγγελιζομένων εἰρήνην⧽ τῶν εὐαγγελιζομένων ‹τὰ› ἀγαθά como além disso eles pregam se não eles são enviados como foi escrito Quão bonitos os pés daqueles proclamando paz daqueles proclamando boas novas das coisas boas E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas! how moreover shall they preach if not they are sent as it has been written How beautiful the feet of those proclaiming peace of those proclaiming good news of good things
16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ Ἠσαΐας* γὰρ λέγει Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν Mas não todos obedeceram o evangelho Isaías de fato diz Senhor quem acreditou a relatório de nós Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação? But not all obeyed the gospel Isaiah indeed says Lord who has believed the report of us
17 ἄρα πίστις ἐξ ἀκοῆς δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ Então a por ouvir a além disso ouvir por palavra de Cristo E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo. So - faith [is] by hearing - moreover hearing by [the] word of Christ

Pesquisando por Romanos 10:8-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 10:8

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

rm 10:11
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Página: 37
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
rm 10:11
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Romanos 10:8-17 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 10:8-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 10:8-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências