Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Consagração a Deus. Humildade e fidelidade no uso de seus dons
12:1
ROGO-VOS pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
12:2
E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
12:3
Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
12:4
Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
12:5
Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
12:6
De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
12:7
Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar haja dedicação ao ensino;
12:8
Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
O amor, o fervor, a humildade, a beneficência
12:9
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
12:10
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
12:11
Não sejais vagarosos no cuidado: sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12:12
Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
12:13
Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
12:14
Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
12:15
Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
12:16
Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
12:17
A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
12:18
Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
12:19
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
12:20
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
12:21
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν «τῷ Θεῷ» ⇔ εὐάρεστον τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν Exorto portanto vocês irmãos por os compaixões do Deus apresentar os corpos de vocês um sacrifício vivo santo ao Deus agradável que é racional serviço de vocês Rogo-vos , pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. I exhort therefore you brothers by the compassions - of God to present the bodies of you a sacrifice living holy - to God well-pleasing which is [the] divinely reasonable service of you
2 καὶ μὴ συσχηματίζεσθε* τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον E não sejam conformados ao tempo este mas sejam transformados pela renovação da mente para provar por vocês o que é o vontade da Deus o bom e agradável e perfeito E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus. And not be conformed to the age this but be transformed by the renewing of the mind for - to prove by you what [is] - will - of God the good and well-pleasing and perfect
3 Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ δεῖ φρονεῖν ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν ἑκάστῳ ὡς Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως Digo de fato através da graça da dada a mim a todos ao sendo entre vocês não ser orgulhoso acima o que convém ter em mente mas ter em mente para que o ter mente sóbria a cada um como o Deus alocou uma medida de fé Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um. I say indeed through the grace - having been given to me to everyone - being among you not to be high-minded above what it behoves [you] to be minded but to be minded so as - to be sober-minded to each as - God has alotted a measure of faith
4 καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν assim como de fato em um corpo muitos membros nós temos os além disso todos os membros todos não a mesma tem função Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função, just as indeed in one body many members we have - moreover [the] members all not the same have function
5 οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη Assim os muitos um corpo somos em Cristo o além disso individualmente um uns dos outros membros assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros, so the many one body we are in Christ - moreover individually one of another members
6 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως tendo mas dons de acordo com a graça a sendo dada a nós diferentes se profecia de acordo com a a proporção da tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé; having but gifts according to the grace - having been given to us different if prophecy according to the proportion of the faith
7 εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ εἴτε διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ou serviço em a serviço ou o ensinando em a ensino se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo; or service in the service or the [one] teaching in the teaching
8 εἴτε παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι προϊστάμενος ἐν σπουδῇ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι ou o exortando em a exortação o dando em generosidade o liderando com zelo o mostrando misericórdia com alegria ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria. or the [one] exhorting in the exhortation the [one] giving in generosity the [one] leading with zeal the [one] showing mercy with cheerfulness
9 ἀγάπη ἀνυπόκριτος ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ Deixe amor sincero aborrecendo o mal apegados ao bom O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem. [Let] love [be] sincere Abhoring - evil cleaving to - good
10 τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι com amor fraternal para uns aos outros devotos com em honra uns aos outros estimando Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros. with the brotherly love toward one another devoted - in honor one another esteeming
11 τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί τῷ πνεύματι ζέοντες τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες em diligência não tardios ao espírito sendo fervorosos ao Senhor servindo No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor; - in diligence not lagging - in spirit being fervent the Lord serving
12 τῇ ἐλπίδι χαίροντες τῇ θλίψει ὑπομένοντες τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες à esperança alegrando-se à na tribulação sendo paciente à na oração sendo constante regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes; - In hope rejoicing - in tribulation being patient - in prayer being constant
13 ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τὴν φιλοξενίαν διώκοντες às necessidades dos santos contribuindo a hospitalidade praticando compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade; to the needs of the saints Contributing - hospitality practicing
14 εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς] εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε Abençoai aqueles perseguidores vocês Abençoai e não amaldiçoai abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis. Bless those persecuting you bless and not curse
15 χαίρειν μετὰ χαιρόντων κλαίειν μετὰ κλαιόντων se alegrar com alegrando-se chorar com chorando Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram. To rejoice with rejoicing [ones] to weep with weeping [ones]
16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς o a mesma coisa para uns aos outros pensando não as coisas altivas pensando mas com os humildes acompanhando não sejam sábios em vós mesmos Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos. the same thing toward one another minding not the things haughty minding but with the lowly going along not be wise in yourselves
17 μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων a ninguém mal por mal retribuindo provendo coisas certas diante todos homens Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens; to no one evil for evil repaying providing right [things] before all men
18 εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες se possível o de de vocês com todos homens vivendo em paz se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens; if possible - of you with all men living at peace
19 μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες ἀγαπητοί ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ γέγραπται γάρ Ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω λέγει Κύριος Nunca vós mesmos vingando amados mas dai lugar à ira foi escrito de fato Meu vingança Eu retribuirei diz Senhor não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor. Never yourselves avenging beloved but give place - to wrath it has been written indeed Mine [is] vengeance I will repay says [the] Lord
20 ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ἐχθρός σου ψώμιζε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ Por outro lado Se deveria ter fome o inimigo de você alimente ele se ele deveria ter sede dê-lhe de beber ele isso pois fazendo brasas de fogo você irá amontoar sobre a cabeça dele Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer ; se tiver sede, dá-lhe de beber ; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça. On the contrary If should hunger the enemy of you feed him if he should thirst give drink him this for doing coals of fire you will heap upon the head of him
21 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν não seja vencido por do mal mas vença com ao bom o mal Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. not be overcome by - evil but overcome with - good - evil

Pesquisando por Romanos 12:1-45 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 12:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

rm 12:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 12:2
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 167
Página: 345
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 12:2
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 107
Página: 247
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 12:2
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Página: 79
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 12:2
Centelhas

Categoria: Livro Espírita
Ref: 6261
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira

rm 12:21
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar
rm 12:21
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 60
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

rm 12:2
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Página: 159
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

André Luiz

rm 12:2
Opinião espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar

Diversos

rm 12:2
Relicário de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 41
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
rm 12:12
Registros Imortais

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Honório Abreu

rm 12:2
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

rm 12:2
Religião Cósmica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

rm 12:16
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Página: 86
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
rm 12:21
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Página: 125
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

rm 12:18
Sementeira de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 135
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

rm 12:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

AS VIAGENS NO MUNDO ROMANO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 12:1-45.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 12:1-45

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências