Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:5
Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
16:6
Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
16:7
Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
16:8
Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
16:9
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estaquis, meu amado.
16:10
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família d?Aristóbulo.
16:11
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
16:12
Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérsida, a qual muito trabalhou no Senhor.
16:13
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
16:14
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
16:15
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olímpia, e a todos os santos que com eles estão.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν | e a na casa deles igreja saúdem Epaenetus o amado meu que é primícia da da Acaia para Cristo | saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo. | and the at house of them church greet Epaenetus the beloved of me who is a first-fruit - of Achaia for Christ |
| 6 | ἀσπάσασθε Μαριάν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς | Saudai Maria que muito trabalhou por vós | Saudai Maria, que muito trabalhou por vós. | Greet Mary who much toiled for you |
| 7 | ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ | saudai Andrônico e Junia os parentes meus e companheiros de prisão meus que são notáveis entre os apóstolos que também antes de mim estiveram em Cristo | Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim. | greet Andronicus and Junias - kinsmen of me and fellow prisoners of me who are of note among the apostles who also before me were in Christ |
| 8 | ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ | saudai Ampliatus o amado de mim em Senhor | Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor. | greet Ampliatus - beloved of me in [the] Lord |
| 9 | ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου | saudai Urbanus o cooperador de nós em Cristo e Stachys o amado meu | Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis. | greet Urbanus the fellow worker of us in Christ and Stachys the beloved of me |
| 10 | ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου | saudai Apelles o aprovado em Cristo saudai aqueles dos da casa de Aristóbulo | Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo. | greet Apelles the approved in Christ greet those of the [household] of Aristobulus |
| 11 | ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ | saúdem Herodion o parente de mim saúdem aqueles de da casa de Narciso aqueles sendo em Senhor | Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor. | greet Herodion the kinsman of me greet those of the [household] of Narcissus - being in [the] Lord |
| 12 | ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ | saudai Tryphaena e Tryphosa aquelas trabalhando no Senhor saudai Persis a amada quem muito trabalhou no Senhor | Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor. | greet Tryphaena and Tryphosa those toiling in [the] Lord greet Persis the beloved who much toiled in [the] Lord |
| 13 | ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ | saudai Rufus o escolhido em Senhor e a mãe dele e minha | Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim. | greet Rufus the chosen in [the] Lord and the mother of him and mine |
| 14 | ἀσπάσασθε Ἀσύνκριτον Φλέγοντα Ἑρμῆν Πατρόβαν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς | saudai Asyncrito Flégon Hermes Patrobas Hermas e os com eles irmãos | Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles. | greet Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas Hermas and the with them brothers |
| 15 | ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους | saudai Philologus e Julias Nereus e a irmã dele e Olympas e os com eles todos santos | Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles. | greet Philologus and Julias Nereus and the sister of him and Olympas and the with them all saints |
Pesquisando por Romanos 16:5-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 16:5
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR
(47-48 d.C.)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 16:5-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 16:5-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências