Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου τίς ὠφέλεια τῆς περιτομῆς O que então o superioridade do Judeu ou o que a benefício da circuncisão Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão? What then [is] the superiority of the Jew or what [is] the benefit of the circumcision
2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ Muito em todo caminho principalmente de fato pois que foram confiados com os oráculos do Deus Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus. Much in every way chiefly indeed for that they were entrusted with the oracles - of God
3 τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει o que de fato se descreu alguns não a descrença deles a do Deus anulará E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus? what indeed if disbelieved some not the unbelief of them the faith - of God will nullify
4 μὴ γένοιτο γινέσθω δὲ Θεὸς ἀληθής πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης καθὼς** γέγραπται Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε nunca seja seja além disso o Deus VERDADEIRO todo além disso homem um mentiroso como foi escrito Que de qualquer maneira seja justificado nos os palavras de você e prevalecerá em o sendo julgado seu De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado. never may it be let be moreover - God TRUE every moreover man a liar as it has been written That anyhow you may be justified in the words of you and will prevail in - being judged your
5 εἰ δὲ ἀδικία ἡμῶν Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν τί ἐροῦμεν μὴ ἄδικος Θεὸς ἐπιφέρων τὴν ὀργήν κατὰ ἄνθρωπον λέγω se além disso a injustiça nossa de Deus justiça demonstra o que diremos é injusto o Deus o infligindo a ira de acordo com homem falo Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.) if moreover the unrighteousness of us God's righteousness shows what will we say [is] unrighteous - God - inflicting the wrath According to man I speak
6 μὴ γένοιτο ἐπεὶ πῶς κρινεῖ Θεὸς τὸν κόσμον nunca seja do contrário como julgará o Deus o mundo Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo? never may it be otherwise how will judge - God the world
7 εἰ δὲ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι se além disso a verdade de Deus em o meu mentira abundou para a glória dele por que ainda também eu como pecador sou julgado E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador? if moreover the truth - of God in - my lie abounded to the glory of him why yet also I as a sinner am judged
8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν e não como somos caluniados e como afirmam alguns [que] nós dizer que Pratiquemos coisas más para que possa vir as coisas boas deles O condenação é E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa. and not as we are slanderously charged and as affirm some [that] us to say - Let us practice things evil that might come the good things Their - condemnation just is

Pesquisando por Romanos 3:1-8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 3:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

rm 3:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Romanos 3:1-8 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 3:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 3:1-8

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências