Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
3:4
De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
3:5
Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
3:6
Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
3:7
E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
3:8
E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
Todos os homens na condição de pecadores
3:9
Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
3:10
como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
3:11
não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:4
De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
3:5
E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem).
3:6
De maneira nenhuma: doutro modo, como julgará Deus o mundo?
3:7
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
3:8
E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
Todos os homens estão debaixo do pecado
3:9
Pois quê? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
3:10
Como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
3:11
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
3:4
De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
3:5
E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
3:6
De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
3:7
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
3:8
E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
Todos os homens estão debaixo do pecado
3:9
Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
3:10
como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
3:11
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Atualizada
3:4
De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: ´Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.`
3:5
Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
3:6
É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
3:7
E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
3:8
E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: ´Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom`? A condenação destes é justa.
Todos somos pecadores
3:9
Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
3:10
Como está escrito: ´Não há justo, nem um sequer,
3:11
não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
3:4
De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele:
´Que fique provado que tu tens razão
quando falas
e que sejas vencedor
quando fores julgado.`
3:5
Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
3:6
É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
3:7
Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
3:8
Então por que não dizer: ´Façamos o mal para que desse mal venha o bem`? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
Todos somos culpados
3:9
Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
3:10
Como dizem as Escrituras Sagradas:
´Não há uma só pessoa que faça
o que é certo;
3:11
não há ninguém que tenha juízo;
não há ninguém que adore a Deus.
(NVI) - Nova Versão Internacional
3:4
De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
3:5
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
3:6
Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
3:7
Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
3:8
Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
Ninguém é Justo
3:9
Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
3:10
Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
3:11
não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
3:4
De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: ´Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo`.
3:5
Alguém poderia dizer: ´Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?`. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
3:6
Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
3:7
Alguém poderia argumentar, ainda: ´Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?`.
3:8
E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: ´Quanto mais pecarmos, melhor!`. Quem diz essas coisas merece condenação.
Todos são pecadores
3:9
Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
3:10
Como afirmam as Escrituras: ´Ninguém é justo, nem um sequer.
3:11
Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
3:4
Em maneira nenhuma: antes seja Deos verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando julgares.
3:5
E se nossa injustiça encarece a justiça de Deos, que diremos? Sera por ventura Deos injusto, trazendo ira sobre nós? (Como homem falo.)
3:6
Em maneira nenhuma: d`outro modo, como julgará Deos ao mundo?
3:7
Porque se a verdade de Deos, por minha mentira, para sua gloria foi mais abundante, porque ainda tambem sou julgado como peccador?
3:8
E não dizemos nós antes, (como semos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos:) Façamos males, para que venhão bens? Cuja condemnação he justa.
3:9
Pois que? Somos nós mais excellentes? em maneira nenhuma; porque já d'antes accusado temos, assim a Judeos, como a Gregos, que todos estão debaixo de peccado:
3:10
Como está escrito: Não ha justo, nem ainda hum.
3:11
Não ha ninguem que entenda, não ha ninguem que busque a Deos.
(PorAR) - Almeida Recebida
3:4
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
3:5
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
3:6
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
3:7
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
3:8
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
3:9
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
3:10
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
3:11
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
(KJA) - King James Atualizada
3:4
Absolutamente não! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: ´Para que sejas justificado em tuas palavras, e sejas vitorioso quando fores julgado`.
3:5
Mas, se a nossa injustiça ressalta de forma ainda mais nítida a justiça de Deus, que concluiremos? Acaso Deus é injusto por aplicar a sua ira? Estou apenas refletindo com a lógica humana.
3:6
É evidente que não! Se fosse assim, como Deus julgará o mundo?
3:7
Mas, alguém pode alegar: ´Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, engrandecendo ainda mais sua glória, por que sou condenado como pecador?`
3:8
Ora, por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: ´Pratiquemos o mal para que nos sobrevenha o bem?` Por certo, a condenação dos tais é merecida!
3:9
Qual a conclusão? Estamos nós em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão todos subjugados pelo pecado.
3:10
Como está escrito: ´Não há nenhum justo, nem ao menos um;
3:11
não há uma só pessoa que entenda, ninguém que de fato busque a Deus.
Basic English Bible
3:4
In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
3:5
But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
3:6
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
3:7
But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
3:8
Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
3:9
What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
3:10
As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
3:11
Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
New International Version
3:4
Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
3:5
But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
3:6
Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
3:7
Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
3:8
Why not say - as some slanderously claim that we say - "Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
3:9
What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
3:10
As it is written: "There is no one righteous, not even one;
3:11
there is no one who understands; there is no one who seeks God.
American Standard Version
3:4
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
3:5
But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
3:6
God forbid: for then how shall God judge the world?
3:7
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
3:8
and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
3:9
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
3:10
as it is written, There is none righteous, no, not one;
3:11
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
3:4
De maneira nenhuma! Deus continuará a ser fiel mesmo que todos sejam falsos. Como dizem as Escrituras:
3:5
Mas se ao fazermos o mal, mostramos mais claramente a justiça de Deus, poderemos nós dizer que Deus é injusto por nos castigar? (Falo em termos humanos.)
3:6
De maneira nenhuma! Se Deus não pudesse nos castigar, como ele poderia julgar o mundo?
3:7
Alguém pode dizer: “Mas se a minha falsidade serve para que a verdade de Deus seja mais gloriosa, por que sou julgado como pecador?”
3:8
Isto é o mesmo que dizer: “Devemos fazer o mal para que venha o bem”. Há pessoas que nos acusam de ensinarmos isso.
Todos somos culpados
3:9
Então o que se conclui? Que nós os judeus temos vantagem sobre os outros?
3:10
Como dizem as Escrituras:
3:11
Não há ninguém que entenda,
(TB) - Tradução Brasileira
3:4
De modo nenhum! Antes, Deus seja achado verdadeiro, e todo homem, mentiroso, como está escrito:
3:5
Mas, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso, Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
3:6
De modo nenhum! Porque, então, como julgará Deus ao mundo?
3:7
Mas, se a verdade de Deus, por minha mentira, abundou para a sua glória, por que razão sou eu também ainda julgado como pecador?
3:8
E por que não (como somos caluniados e como alguns afirmam que nós dizemos): Façamos males para que venham bens? A condenação dos quais é justa.
Todos os homens estão debaixo do pecado. O Velho Testamento citado
3:9
Que pois? Somos melhores que eles? De nenhuma sorte! Porque já temos acusado tanto judeus como gregos de estarem todos debaixo do pecado,
3:10
como está escrito:
3:11
não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
3:4
De modo algum! Confirma-se, pelo contrário, que Deus é veraz, enquanto todo homem é mentiroso, conforme está escrito: Para que sejas justificado nas tuas palavras e triunfes quando fores julgado.
3:5
Mas então, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos? Não cometeria Deus uma injustiça desencadeando sobre nós sua ira? — Falo como homem —.
3:6
De modo algum! Se assim fosse, como poderia Deus julgar o mundo?
3:7
Mas se por minha mentira resplandece mais a verdade de Deus, para sua glória, por que devo eu ser ainda julgado pecador?
3:8
E por que — como aliás alguns afirmam caluniosamente que nós ensinamos — não haveríamos nós de fazer o mal para que venha o bem? Desses tais a condenação é justa.
Todos são culpados
3:9
E daí? Levamos vantagem? De modo algum. Pois acabamos de provar que todos, tanto os judeus como os gregos, estão debaixo do pecado,
3:10
conforme está escrito: Não há homem justo, não há um sequer,
3:11
ão há quem entenda, não há quem busque a Deus.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana
3:4
μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, ⸀καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ ⸀νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
3:5
εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.
3:6
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
3:7
εἰ ⸀δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι,
3:8
καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
3:9
Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι,
3:10
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
3:11
οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
3:4
De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
3:5
Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
3:6
De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
3:7
Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
3:8
E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
3:9
Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
3:10
como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
3:11
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
3:4
Nunca seja assim! Mas seja Deus (reconhecido como) verdadeiro e todo o homem (reconhecido como) um mentiroso; como tem sido escrito: "Para que Tu (ó Deus) sejas declarado justo nas Tuas palavras, e venças em o seres Tu julgado 1039 ." Sl 51:4
3:5
3:6
Nunca seja assim! De outro modo, como julgará Deus o mundo?
3:7
Porque, se a verdade de Deus, (mesmo que) circundada- em- meio- de a minha mentira, mais abundou para a Sua glória, por que ainda, também eu , como um pecador sou julgado- condenado?
3:8
E por que não dizermos (segundo somos caluniosa- e- insultuosamente acusados, e segundo alguns afirmam nós dizermos): "Façamos as más coisas, a fim de que venham as boas coisas."? Dos quais a condenação justa é.
3:9
3:10
Como tem sido escrito: "Não há um justo, nem mesmo exatamente um.
3:11
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
3:4
De modo algum! Confirma-se, pelo contrário, que Deus é veraz, enquanto todo homem é mentiroso, conforme está escrito: Para que sejas justificado nas tuas palavras e triunfes quando fores julgado.
3:5
Mas então, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus,[h] que diremos? Não cometeria Deus uma injustiça desencadeando sobre nós sua ira? - Falo como homem .
3:6
De modo algum! Se assim fosse, como poderia Deus julgar o mundo?
3:7
Mas[i] se por minha mentira resplandece mais a verdade de Deus, para sua glória, por que devo eu ser ainda julgado pecador?
3:8
E por que - como aliás alguns afirmam caluniosamente que nós ensinamos[j] - não haveríamos nós de fazer o mal para que venha o bem? Desses tais a condenação é justa.
Todos são culpados
3:9
E daí? Levamos vantagem?[l] De modo algum. Pois acabamos de provar que todos, tanto os judeus como os gregos, estão debaixo do pecado,
3:10
conforme está escrito: Não há homem justo, não há um sequer,
3:11
não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
3:5
[h]
A argumentação baseia-se no paralelismo entre: fidelidade, verdade (veracidade), justiça, de um lado; infidelidade, mentira, injustiça, do outro.
3:7
[i]
Var.: "Com efeito".
3:8
3:9
[l]
Tradução discutida; outros entendem: "Que temos nós a aduzir como pretexto?"; ou também: "Somos nós, então, inferiores?"(VULG) - Vulgata Latina
3:4
Est autem Deus verax : omnis autem homo mendax, sicut scriptum est : Ut justificeris in sermonibus tuis : et vincas cum judicaris.
3:5
3:6
secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum ?
3:7
Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius : quid adhuc et ego tamquam peccator judicor ?
3:8
et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona : quorum damnatio justa est.
3:9
3:10
sicut scriptum est : Quia non est justus quisquam :
3:11
Pesquisando por Romanos 3:4-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 3:4
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Romanos 3:4-11 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 3:4-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 3:4-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências