Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


9:4
Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
9:5
Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente: Amém.
A liberdade absoluta da graça de Deus
9:6
Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são d?Israel são israelitas;
9:7
Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
9:8
Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9:9
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
9:10
E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque nosso pai;
9:11
Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
9:12
Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
9:13
Como está escrito: Amei Jacó, e aborreci Esaú.
9:14
Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
9:15
Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
9:16
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
9:17
Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
9:18
Logo pois compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
9:19
Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
9:20
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
9:21
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
9:22
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição;
9:23
Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
9:24
Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
9:25
Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
9:26
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
9:27
Também Isaías clamava acerca d?Israel: Ainda que o número dos filhos d?Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
9:28
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
9:29
E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
9:30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
9:31
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
9:32
Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei: tropeçaram na pedra de tropeço;
9:33
Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
4 οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται* ὧν υἱοθεσία καὶ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ νομοθεσία καὶ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι quem são Israelitas cuja a adoção divina como filhos e a glória e as alianças e a legislação e a serviço e as promessas São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas; who are Israelites whose [is] the divine adoption as sons and the glory and the covenants and the lawgiving and the service and the promises
5 ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὢν ἐπὶ πάντων Θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν de quem são os patriarcas e de de quem é o Cristo - segundo a carne - sendo sobre todos Deus abençoado para os idades Amém deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém! whose [are] the patriarchs and of whom [is] the Christ - according to [the] flesh - being over all God blessed to the ages Amen
6 Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ Não como se porém que falhado o palavra do Deus não de fato todos os que são de Israel estes são Israel E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas; [it is] Not as though however that has failed the word - of God not indeed all who [are] of Israel [are] those Israel
7 οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα ἀλλ’ Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα nem porque eles são semente de Abraão todos filhos mas Em Isaque será chamado para você descendência nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência. nor because they are seed of Abraham [are] all children rather In Issac will be named to you offspring
8 τοῦτ’ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα isso é não os filhos da carne estes filhos do Deus mas os filhos da promessa são considerados como descendência Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa. that is not the children of the flesh these [are] children - of God but the children of the promise are regarded as offspring
9 ἐπαγγελίας γὰρ λόγος οὗτος Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός da promessa de fato o palavra este No o tempo este virei e haverá à Sara um filho Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho. of [the] promise indeed the word [is] this At the time this I will come and there will be - to Sarah a son
10 οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν não somente além disso mas também Rebeca por um concepção tendo Isaque o pai nosso E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai. not only moreover but also Rebecca by one conception having Issac the father of us
11 μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν φαῦλον ἵνα κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ ainda não de fato tendo sido gerados nem tendo feito qualquer coisa bom ou mal para que a de acordo com eleição propósito do Deus possa permanecer E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama), not yet indeed having been born nor having done anything good or evil that the according to election purpose - of God might stand
12 οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι não de obras mas de o chamando foi dito a ela que O mais velho servirá ao mais novo já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço. not of works but of the [one] calling it was said to her - The older will serve the younger
13 καθὼς** γέγραπται Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα como foi escrito o Jacó amei o mas Esaú odiei Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú. as it has been written - Jacob I loved - but Esau I hated
14 Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο O que então diremos não injustiça com o Deus Nunca seja Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum! What then will we say not injustice with - God [is there] Never may it be
15 τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτιρήσω* ὃν ἂν οἰκτίρω* a Moisés pois ele diz mostrarei misericórdia a a quem de qualquer modo eu possa mostrar misericórdia e terei compaixão de a quem de qualquer modo eu possa ter compaixão Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão. to Moses indeed he says I will show mercy to whom anyhow I might show mercy and I will have compassion on whom anyhow I might have compassion
16 ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ Então então não dele querendo nem dele correndo mas em quem está mostrando misericórdia Deus Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia. So then [it is] not of him willing nor of him running but on whom is showing mercy God
17 λέγει γὰρ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ diz de fato a Escritura ao Faraó por isso mesmo Para este portanto levantado você para que eu possa mostrar em em você o poder de mim e para que seja declarado o nome de mim em toda a terra Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra. says indeed the Scripture to Pharoah - For this very therefore I have raised up you so that I might show in you the power of me and so that should be declared the name of me in all the earth
18 ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ ὃν δὲ θέλει σκληρύνει Então então a quem ele deseja ele mostra misericórdia quem além disso ele deseja ele endurece Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz. So then to whom he wants he shows mercy whom moreover he wants he hardens
19 Ἐρεῖς μοι οὖν Τί ‹οὖν› ἔτι μέμφεται τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν Dirás a mim então Por que então ainda ele acha falha ao de fato propósito dele quem está resistindo Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade? You will say to me then Why then still does he find fault the indeed purpose of him who is resisting
20 ἄνθρωπε μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως Ó homem Mas sim você quem é você o respondendo contra ao Deus não dirá a coisa formada ao ao formador Por que me você fez assim Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim? O man But rather you who are you - answering against - God not will say the thing formed to the [one] having formed [it] Why me have you made like this
21 οὐκ ἔχει ἐξουσίαν κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος δὲ εἰς ἀτιμίαν Ou não tem autoridade o oleiro sobre o barro do mesmo do mesmo monte fazer um de fato para honra vaso um além disso para desonra Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra? Or not has authority the potter over the clay out of the same lump to make one indeed unto honor vessel one moreover unto dishonor
22 εἰ δὲ θέλων Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν se além disso desejando o Deus mostrar a ira e fazer conhecido o poder dele suportou em muita paciência os vasos da ira que foram preparados para destruição Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição, if moreover desiring - God to show the wrath and to make known the power of him bore in much patience [the] vessels of wrath having been fitted for destruction
23 καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους προητοίμασεν εἰς δόξαν E para que faça conhecer o riquezas da glória dele sobre os vasos da misericórdia os quais preparou para glória a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão, And that he might make known the riches of the glory of him upon [the] vessels of mercy which he prepared beforehand in advance for glory
24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν quem até mesmo chamou nós não somente de Judeus mas também de Gentios os quais somos nós, a quem também chamou, não dentre os judeus, mas também dentre os gentios? whom even he has called us not only out from [the] Jews but also out from [the] Gentiles
25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην Como também em no Oséias ele diz Chamarei aquele que é não povo meu povo meu e aquela que não amada amada Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada; As also in - Hosea he says I will call that which [is] not people of me people of me and her who [is] not having been loved having been loved
26 καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς Οὐ λαός μου ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος E acontecerá que em o lugar onde foi dito a eles Não povo meu vocês ali serão chamados filhos de Deus Vivo e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo. And it will happen that in the place where it was said to them Not people of me [are] you there they will be called sons of God [the] Living
27 Ἠσαΐας* δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ἐὰν ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἄμμος τῆς θαλάσσης τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται Isaías além disso clama sobre do Israel embora será o número dos filhos de Israel como a areia do mar apenas o restante será salvo Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo. Isaiah moreover cries concerning - Israel though shall be the number of the sons of Israel as the sand of the sea [only] the remnant will be saved
28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς sentença de fato concluindo e cortando realizará Senhor sobre a terra Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve; [his] sentence indeed [he is] concluding and cutting short will perform [the] Lord upon the earth
29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας* Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν E como disse anteriormente Isaías se não Senhor dos Exércitos deixado nós descendentes como Sodoma de qualquer forma teríamos nos tornado e como Gomorra de qualquer forma teríamos sido feitos semelhantes como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra. And as said previously Isaiah if not [the] Lord of Hosts had left us descendants like Sodom anyhow we would have become and like Gomorrah anyhow we would have been made like
30 Τί οὖν ἐροῦμεν ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως O que então diremos que Gentios os não perseguindo justiça alcançou justiça justiça além disso que por Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la , todavia, a que decorre da fé; What then will we say That Gentiles - not pursuing righteousness have attained righteousness righteousness moreover that [is] by faith
31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν Israel porém seguindo após uma lei de justiça para a lei não alcançou e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei. Israel however following after a law of righteousness to [the] law not did attain
32 διὰ τί ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος porque por que porque [era] não por mas como por obras eles tropeçaram sobre a pedra do tropeço Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço, because of why Because [it was] not by faith but as by works they stumbled over the stone - of stumbling
33 καθὼς γέγραπται Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου καὶ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται como foi escrito Eis ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo e o aquele que crê nele nunca será envergonhado como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido. as it has been written Behold I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense and the [one] believing on him never will be put to shame

Pesquisando por Romanos 9:4-45 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 9:4

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

rm 9:5
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

rm 9:12
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

rm 9:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
rm 9:20
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
rm 9:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

GOMORRA
Atualmente: ISRAEL
Gomorra – ver Sodoma

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

SIÃO
Atualmente: ISRAEL
Monte Sião

Coordenadas: 31° 46' 18" N 35° 13' 43" E

Monte Sião (em hebraico: הַר צִיוֹן; romaniz.: Har Tsiyyon; em árabe: جبل صهيون; romaniz.: Jabel Sahyoun) é um monte em Jerusalém localizado bem ao lado da muralha da Cidade Antiga e historicamente associado ao Monte do Templo. O termo é frequentemente utilizado para designar a Terra de Israel.

A etimologia da palavra "Sião" ("ṣiyyôn") é incerta.

Mencionado na Bíblia em II Samuel (II Samuel 5:7) como sendo o nome do local onde estava uma fortaleza jebusita conquistada pelo rei Davi, sua origem provavelmente é anterior à chegada dos antigos israelitas. Se for semítico, pode ser derivado da raiz hebraica "ṣiyyôn" ("castelo"), da árabe "ṣiyya" ("terra seca") ou ainda da árabe "šanā" ("proteger" ou "cidadela"). É possível que o termo também esteja relacionado à raiz árabe "ṣahî" ("subir até o topo") ou "ṣuhhay" ("torre" ou "o cume da montanha"). Uma relação não-semítica com a palavra hurriana "šeya" ("rio" ou "riacho") também já foi sugerida.

Sahyun (em árabe: صهيون, Ṣahyūn ou Ṣihyūn) é a palavra para "Sião" em árabe e em siríaco. Um vale chamado "Wâdi Sahyûn" (uádi significa "vale") aparentemente preserva o nome original e está localizado a aproximadamente três quilômetros do Portão de Jaffa da Cidade Velha.

A frase "Har Tzion" aparece nove vezes na Bíblia judaica, mas escrita com um tsade e não um zayin.

De acordo com o relato em II Samuel (II Samuel 5:7), depois de conquistar a "fortaleza de Sião", David construiu ali seu palácio e a Cidade de David. O local foi mencionado também em Isaías 60:14, nos Salmos e em I Macabeus (ca. século II a.C.).

Depois da conquista da cidade jebusita, o monte da Cidade Baixa foi dividido em diversas partes. A mais alta, ao norte, tornou-se o local onde estava o Templo de Salomão. Com base em escavações arqueológicas que revelaram seções da muralha deste primeiro templo, acredita-se que ali era de fato o antigo Monte Sião.

No final do período do Primeiro Templo, Jerusalém se expandiu para o oeste. Pouco antes da conquista romana de Jerusalém e da destruição do Segundo Templo, Josefo descreveu o Monte Sião como uma colina do outro lado do vale para o oeste. Assim, a colina ocidental que se estendia pelo sul da Cidade Velha acabou sendo conhecida como "Monte Sião" e assim permanece desde então. No final do período romano, uma sinagoga foi construída na entrada da estrutura conhecida como "Túmulo de Davi", provavelmente por causa da crença de que Davi teria trazido a Arca da Aliança até ali vinda de Bete-Semes e Quiriate-Jearim antes da construção do Templo.

Em 1948, o Monte Sião foi ligado ao bairro de Yemin Moshe, em Jerusalém Ocidental, através de um túnel estreito. Durante a guerra da independência, uma forma alternativa para evacuar feridos e transportar suprimentos aos soldados que estavam no alto do monte se fez necessária. Um teleférico capaz de carregar 250 kg foi instalado e era operado apenas à noite para evitar ser detectado. O aparelho ainda existe e está no Hotel Monte Sião.

Entre 1948 e 1967, quando a Cidade Velha esteve sob ocupação jordaniana, aos israelenses foi negada a permissão de irem até seus lugares santos. O Monte Sião foi designado uma terra de ninguém entre Israel e Jordânia. O monte era o local mais próximo do local do antigo Templo de Jerusalém ainda acessível aos israelenses. Até a reconquista de Jerusalém Oriental durante a Guerra dos Seis Dias, os israelenses subiam no teto do Túmulo de Davi para orar.

A sinuosa estrada que leva ao topo do Monte Sião é conhecida como "Caminho do Papa" ("Derekh Ha'apifyor") e foi pavimentada em homenagem às históricas visitas a Jerusalém pelo papa Paulo VI em 1964.

Entre os mais importantes estão a Abadia da Dormição, o Túmulo de Davi e a Sala da Última Ceia. A maior parte dos historiadores e arqueologistas não acreditam que o "Túmulo de Davi" seja de fato o local onde estaria enterrado o rei Davi. A Câmara do Holocausto ("Martef HaShoah"), a precursora do Yad Vashem, também está no Monte Sião, assim como o cemitério protestante onde Oscar Schindler, um "justo entre as nações" que salvou mais de 1 200 judeus durante o Holocausto, está enterrado.

Em 1874, o britânico Henry Maudsley descobriu uma grande seção de rochas e diversos grandes tijolos de pedra no Monte Sião que, acredita-se, formavam a base da "Primeira Muralha" citada por Josefo. Muitas delas haviam sido utilizadas para construir uma murada de contenção à volta do portão principal da escola do bispo Gobat (local que depois ficou conhecido como "Instituto Americano para Estudos da Terra Santa" e a "Universidade de Jerusalém").



SODOMA
Atualmente: ISRAEL
E GOMORRA Cidades localizadas provavelmente, ao sul do Mar Morto. É possível que tenha ocorrido uma erupção vulcânica, com lançamento de enxofre, sais minerais e gazes incandescentes, erupção essa acompanhada por terremoto, provocando a destruição total daquelas cidades.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








OS PATRIARCAS NA PALESTINA








ABRAÃO NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 9:4-45.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 9:4-45

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências