Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos os homens estão debaixo do pecado
3:9
Pois quê? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
3:10
Como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
3:11
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
3:12
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
3:13
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
3:14
Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
3:15
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
3:16
Em seus caminhos há destruição e miséria;
3:17
E não conheceram o caminho da paz.
3:18
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
3:19
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
3:20
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
A justificação pela fé em Jesus Cristo
3:21
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
3:22
Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
3:23
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | Τί οὖν προεχόμεθα οὐ πάντως προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι | O que então somos melhores não de forma alguma já acusamos de fato Judeus ambos e Gregos todos sob pecado ser | Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado; | What then are we better not at all we have already charged indeed Jews both and Greeks all under sin to be |
| 10 | καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς | como foi escrito que nenhum há justo nem mesmo um | como está escrito: Não há justo, nem um sequer, | as it has been written - none There is righteous not even one |
| 11 | οὐκ ἔστιν ὁ συνίων οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν | nada há o entendimento nada há o buscando o Deus | não há quem entenda, não há quem busque a Deus; | none there is - understanding none there is - seeking after - God |
| 12 | πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός | Todos se desviaram juntos tornaram-se inúteis não há quem que praticando o bem não há tão pouco quanto um | todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer. | All have turned away together they have became worthless none there is who is practicing good not there is so much as one |
| 13 | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | túmulo tendo sido aberto o garganta deles com as línguas deles praticavam engano veneno de víboras sob os lábios deles | A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios, | a grave having been opened the throat [is] of them with the tongues of them they practice deceit poision of vipers [is] under the lips of them |
| 14 | ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει | de quem o boca de maldição e de amargura está cheio | a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura; | of whom the mouth of cursing and of bitterness is full |
| 15 | ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα | rápidos os pés deles derramar sangue | são os seus pés velozes para derramar sangue, | swift [are] the feet of them to shed blood |
| 16 | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | ruína e miséria em as caminhos deles | nos seus caminhos, há destruição e miséria; | ruin and misery [are] in the ways of them |
| 17 | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν | e caminho da paz não conheceram | desconheceram o caminho da paz. | and [the] way of peace not they have known |
| 18 | οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | não há medo de Deus diante dos olhos deles | Não há temor de Deus diante de seus olhos. | not there is fear of God before the eyes of them |
| 19 | Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ | Nós sabemos além disso que tudo o que o lei diz àqueles sob ao lei fala para que cada boca se cale e esteja sob julgamento seja todo o mundo ao Deus | Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus, | we know moreover that whatever the law says to those under the law it speaks that every mouth might be stopped and under judgment might be all the world - to God |
| 20 | διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας | Portanto por obras da lei não será justificado qualquer carne diante dele através de fato lei conhecimento do pecado | visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado. | Therefore by works of law not will be justified any flesh before him through indeed law [is] knowledge of sin |
| 21 | Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | Agora entretanto à parte lei a justiça de Deus foi revelada sendo testemunhada por o lei e os profetas | Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas; | now however apart from law [the] righteousness of God has been revealed being borne witness to by the law and the prophets |
| 22 | δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας οὐ γάρ ἐστιν διαστολή | justiça além disso de Deus através fé de Jesus Cristo para todos aqueles que creem não de fato há distinção | justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; porque não há distinção, | [the] righteousness moreover of God through faith of Jesus Christ toward all those believing no indeed there is distinction |
| 23 | πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | todos de fato pecaram e ficam aquém da glória da Deus | pois todos pecaram e carecem da glória de Deus, | all indeed have sinned and fall short of the glory - of God |
Pesquisando por Romanos 3:9-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 3:9
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 3:9-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 3:9-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências