Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A graça não nos deixa permanecer no pecado, antes nos livra do poder do pecado
6:1
QUE diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
6:2
De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
6:3
Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
6:4
De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
6:5
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6:6
Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
6:7
Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
6:8
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
6:9
Sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre: a morte não mais terá domínio sobre ele.
6:10
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado, mas, quanto a viver, vive para Deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Τί οὖν ἐροῦμεν ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ | O que então diremos Continuaremos à no pecado para que a graça possa abundar | Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante? | What then will we say Shall we continue - in sin that - grace might abound |
| 2 | μὴ γένοιτο οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ | nunca que seja quem morrêssemos à ao pecado como ainda viveremos nela nela | De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos? | never may it be who we died - to sin how still will we live in it |
| 3 | ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν | Ou vocês estão ignorantes que quantos foram batizados em Cristo Jesus em o morte dele foram batizados | Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte? | Or are you ignorant that as many as have been baptized into Christ Jesus into the death of him have been baptized |
| 4 | συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν | fomos sepultados portanto com ele através do batismo para o morte que assim como foi ressuscitado Cristo entre mortos pela a glória do Pai assim também nós em novidade de vida devemos andar | Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida. | We were buried therefore with him through - baptism into - death that just as was raised up Christ from among [the] dead by the glory of the Father so also we in newness of life should walk |
| 5 | εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα | se de fato unidos nos tornamos na semelhança do morte dele em vez também da ressurreição seremos | Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição, | if indeed united we have become in the likeness of the death of him instead also of the resurrection we will be |
| 6 | τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ | isto sabendo que o antigo de nós próprio foi crucificado com [ele] para que possa ser anulado o corpo do pecado do não mais estejamos escravizados nós à ao pecado | sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos; | this knowing that - old of us self was crucified with [him] that might be annulled the body - of sin that no longer are enslaved we - to sin |
| 7 | ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | o de fato tendo morrido foi libertado de da pecado | porquanto quem morreu está justificado do pecado. | the [one] indeed having died has been freed from - sin |
| 8 | εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν* αὐτῷ | se além disso morrêssemos com Cristo acreditamos que também viveremos com ele | Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos, | if moreover we died with Christ we believe that also we will live with him |
| 9 | εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει | sabendo que Cristo ressuscitado entre mortos não mais morre morte ele não mais não reina | sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele. | knowing that Christ having been raised up from among [the] dead no more dies death him no longer rules over |
| 10 | ὃ γὰρ ἀπέθανεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ ὃ δὲ ζῇ ζῇ τῷ Θεῷ | que o qual de fato ele morreu à ao pecado ele morreu de uma vez por todas que o qual além disso ele vive ele vive ao a Deus | Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus. | that which indeed he died - to sin he died once for all that which moreover he lives he lives - to God |
Pesquisando por Romanos 6:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 6:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Francisco Cândido Xavier
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 6:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 6:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências