Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
18:4
Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
18:5
Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
18:6
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
18:7
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
18:8
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
18:9
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
18:10
E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
18:11
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
18:12
Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
18:13
E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
18:14
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
18:15
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor, ao soprar das tuas narinas.
18:16
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18:17
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18:18
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
18:19
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
18:20
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
18:21
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
18:22
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
18:23
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
18:24
Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
18:25
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
18:26
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
18:27
Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
18:28
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
18:29
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
18:30
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
18:31
Porque, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
18:32
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־ מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ | cercaram-me as dores da morte e as inundações da impiedade me amedrontaram | Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror. | compassed The sorrows of death me and the floods of ungodliness made me afraid |
| 5 | חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ | As dores do inferno me cercaram preveniram as armadilhas da morte | Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam. | The sorrows of hell compassed me about prevented the snares of death |
| 6 | בַּצַּר־ לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־ אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ | Na minha angústia para chamei o SENHOR e para meu Deus ele ouviu ele ouviu do seu templo minha voz e meu clamor diante dele entrou em seus ouvidos | Na minha angústia, invoquei o SENHOR, gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos. | In my distress to I called on the LORD and unto my God cried he heard out of his temple my voice and my cry before came into His ears |
| 7 | וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־ חָ֥רָה לֽוֹ׃ | e sacudiu então tremeu a terra e os fundamentos também das colinas moveram-se e foram abalados porque ele estava irado para | Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou. | and shook then trembled the earth and the foundations also of the hills moved and were shaken because he was angry to |
| 8 | עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־ מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ | subiu fumaça das suas narinas e fogo da sua boca devorou brasas foram acesas da sua boca | Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes. | There went up a smoke out of his nostrils and fire from His mouth devoured coals were kindled out of his mouth |
| 9 | וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ | e inclinou os céus e desceu e escuridão sob seus pés | Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão. | and He bowed the heavens and came down and darkness under [was] His feet |
| 10 | וַיִּרְכַּ֣ב עַל־ כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃ | E ele cavalgou sobre um querubim e voou ele voou sobre sobre as asas do vento | Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento. | And he rode on upon a cherub and did fly he did fly on upon the wings of the wind |
| 11 | יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־ מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ | Fez escuridão seu lugar secreto ao redor sua tenda escuridão das águas nuvens espessas dos céus | Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão. | He made darkness his secret place around his pavilion [were] darkness of waters thick clouds of the skies |
| 12 | מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ | Do brilho diante dele suas densas nuvens passaram granizo pedras e brasas de fogo | Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes. | From the brightness before [that was] him his thick clouds passed hail [stones] and coals of fire |
| 13 | וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ | trovejou também nos céus O SENHOR e o Altíssimo deu sua voz granizo pedras de [granizo] e brasas de fogo | Trovejou, então, o SENHOR, nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo. | also thundered in the heavens The LORD and the Highest gave his voice hail [stones] and coals of fire |
| 14 | וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ | enviou flechas dele espalhou raios atirou sobrepujou | Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou. | he sent out his arrows and scattered and lightning them and he shot out and overwhelmed |
| 15 | וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ | Então foram vistos os canais da água e foram descobertos os alicerces do mundo À tua repreensão Ó SENHOR Ao sopro da respiração das tuas narinas | Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, SENHOR, pelo iroso resfolgar das tuas narinas. | Then were seen the channels of water and were discovered the foundations of the world At Your rebuke O LORD At the blast of the breath of Your nostrils |
| 16 | יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ | Ele enviou do alto ele me levou ele atraiu águas para mim de muitas | Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas. | He sent from on high he took me he drew waters me out of many |
| 17 | יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־ אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ | Ele me livrou do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam pois eles eram muito fortes do inimigo | Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu. | He delivered enemy me from my strong and from them that hated for they were too strong enemy |
| 18 | יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־ אֵידִ֑י וַֽיְהִי־ יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ | Eles me impediram no dia da minha calamidade mas foi o SENHOR o meu apoio para mim | Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o SENHOR me serviu de amparo. | They prevented me in the day of my calamity but was the LORD was my stay to |
| 19 | וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ | e Ele me trouxe para fora também para um lugar espaçoso ele me livrou porque Ele se deleitou em mim | Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim. | and He brought me forth also into a large place he delivered me because He delighted in |
| 20 | יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ | recompensou-me O SENHOR de acordo com a minha justiça de acordo com a pureza das minhas mãos retribuiu-me a mim | Retribuiu-me o SENHOR, segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos. | rewarded The LORD me according to my righteousness According to the cleanness of my hands has he recompensed to |
| 21 | כִּֽי־ שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ | pois mantive os caminhos do SENHOR e não me desviei fazendo maldade do meu Deus | Pois tenho guardado os caminhos do SENHOR e não me apartei perversamente do meu Deus. | for I have kept the ways of the LORD and not do wickedly departed from my God |
| 22 | כִּ֣י כָל־ מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־ אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ | Porque todo seus juízos diante de mim e seus estatutos não não foram removidos de mim | Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos. | For all his judgments before and his statutes me not [were] put away from |
| 23 | וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃ | e eu era também íntegro diante dele e eu me mantive de mim mesmo da minha iniquidade | Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade. | and I was also upright before him and I kept myself myself from my iniquity |
| 24 | וַיָּֽשֶׁב־ יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ | e retribuiu o SENHOR a mim de acordo com a minha justiça de acordo com a pureza das minhas mãos na presença diante dele | Daí retribuir-me o SENHOR, segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença. | and recompensed Therefore has the LORD to me according to my righteousness According to the cleanness of my hands in his eyesight |
| 25 | עִם־ חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־ גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ | Com os misericordiosos te mostrarás misericordioso com um homem íntegro te mostrarás íntegro | Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro. | With the merciful you will show yourself merciful with a man upright you will show yourself upright |
| 26 | עִם־ נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־ עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ | Com os puros te mostrarás puro e com os fraudulentos te mostrarás fraudulento | Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível. | With the pure you will show yourself pure and with the fraudulent you will show yourself fraudulent |
| 27 | כִּֽי־ אַ֭תָּה עַם־ עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ | Porque tu salvarás o povo aflito salvará e olhares altos mas fará descer | Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates. | For you will the people afflicted save and looks high but will bring down |
| 28 | כִּֽי־ אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ | Porque tu iluminarás a minha lâmpada o SENHOR meu Deus iluminará a minha escuridão | Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o SENHOR, meu Deus, derrama luz nas minhas trevas. | For you will light my candle the LORD my God will enlighten my darkness |
| 29 | כִּֽי־ בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃ | Porque em corri um bando e pelo meu Deus saltei por cima de um muro | Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas. | For in by You I have run through a troop and by my God have I leaped over a wall |
| 30 | הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־ יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ | Deus perfeito caminho dele a palavra falada do SENHOR é provada é um escudo ele a todos que confiam nele | O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é escudo para todos os que nele se refugiam. | [As for] God [is] perfect his way the spoken word of the LORD is tried [is] a buckler he to all those who trust in |
| 31 | כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ | porque quem Deus salva o SENHOR ou uma rocha exceto nosso Deus | Pois quem é Deus, senão o SENHOR? E quem é rochedo, senão o nosso Deus? | for who [is] God save the LORD or who a rock save our God |
| 32 | הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ | Deus cinge com força e dá perfeito meu caminho | O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho, | [It is] God that girds me with strength and makes perfect my way |
Pesquisando por Salmos 18:4-32 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 18:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 18:4-32 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 18:4-32 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 18:4-32.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 18:4-32
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências