Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
35:4
Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
35:5
Sejam como pragana perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
35:6
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
35:7
Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
35:8
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.
35:9
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
35:10
Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.
35:11
Falsas testemunhas se levantaram: depuseram contra mim cousas que eu não sabia.
35:12
Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
35:13
Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
35:14
Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
35:15
Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
35:16
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
35:17
Senhor, até quando verás isto? resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões.
35:18
Louvar-te-ei na grande congregação: entre muitíssimo povo te celebrarei.
35:19
Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃ | Sejam confundidos que envergonham buscam minha alma sejam virados para trás que trouxeram confusão planejadores meu dano | Sejam confundidos e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e sejam envergonhados os que tramam contra mim. | Let them be confounded that put to shame seek after my soul let them be turned back that brought to confusion devise my hurt |
| 5 | יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ | Deixem-nos ser como palha diante do o vento e que o anjo do SENHOR persiga | Sejam como a palha ao léu do vento, impelindo-os o anjo do SENHOR. | Let them be as chaff before the wind and let the angel of the LORD chase |
| 6 | יְֽהִי־ דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ | seja seja o caminho deles escuro e escorregadio e deixe o anjo do SENHOR perseguir | Torne-se-lhes o caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do SENHOR os persiga. | be Let their way be dark and slippery and let the angel of the LORD persecute |
| 7 | כִּֽי־ חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־ לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ | Porque gratuitamente eles esconderam para mim em um poço a rede deles para mim gratuitamente eles cavaram para minha alma | Pois sem causa me tramaram laços, sem causa abriram cova para a minha vida. | For outside cause have they hid to [in] a pit for me their net [which] outside cause they have dug for my soul |
| 8 | תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־ יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־ טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־ בָּֽהּ׃ | venha destruição não faça que sua rede - ele escondeu capture para aquela mesma destruição deixe-o cair em | Venha sobre o inimigo a destruição, quando ele menos pensar ; e prendam-no os laços que tramou ocultamente; caia neles para a sua própria ruína. | come Let destruction not do .. .. .. that let his net - he has hid catch into that very destruction let him fall in |
| 9 | וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ | E minha alma se alegrará no SENHOR se regozijará na sua salvação | E minha alma se regozijará no SENHOR e se deleitará na sua salvação. | And my soul shall be joyful in the LORD it shall rejoice in His salvation |
| 10 | כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ | Todo ossos meus dirão SENHOR quem como Tu que salva o pobre do forte daquele que é e o pobre e o necessitado daquele que rouba | Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem contigo se assemelha? Pois livras o aflito daquele que é demais forte para ele, o mísero e o necessitado, dos seus extorsionários. | All my bones shall say LORD who like to You [is] that deliver the poor from him who is too the poor and the needy from him who robs |
| 11 | יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ | levantaram-se testemunhas FALSAS que não fiz me acusaram | Levantam-se iníquas testemunhas e me argúem de coisas que eu não sei. | did rise up witnesses FALSE that not do [things] I knew they laid to my charge |
| 12 | יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃ | recompensaram-me mal por bom da corrupção da minha alma | Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma. | They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul |
| 13 | וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־ חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃ | Mas quanto a mim quando estavam doentes minhas vestes pêlos de saco eu me humilhava com jejum minha alma e minha oração em meu seio retornava | Quanto a mim, porém, estando eles enfermos, as minhas vestes eram pano de saco; eu afligia a minha alma com jejum e em oração me reclinava sobre o peito, | But as for me when they were sick my clothing [was] sackcloth I humbled with fasting my soul and my prayer into my own bosom returned |
| 14 | כְּרֵֽעַ־ כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־ אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ | como se fosse meu amigo ou irmão para comportei-me como um para sua mãe pesadamente me curvei | portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe. | [he had been] as though my friend [or] brother to I behaved myself as one [for his] mother heavily I bowed down |
| 15 | וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־ דָֽמּוּ׃ | Mas na minha adversidade e se alegram e se reuniram se reuniram contra os atacantes e não fizeram e eu sabia rasgaram e não fizeram e cessaram | Quando, porém, tropecei, eles se alegraram e se reuniram; reuniram-se contra mim; os abjetos, que eu não conhecia, dilaceraram-me sem tréguas; | But in my adversity they rejoice and gathered themselves together gathered themselves together against [yea] the attackers and not do and I knew [it] they did tear and not do [me] and ceased |
| 16 | בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ | Com hipócritas zombadores num banquete rangiam sobre mim com seus dentes | como vis bufões em festins, rangiam contra mim os dentes. | With hypocritical mockers at a feast they gnashed on me with their teeth |
| 17 | אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ | Senhor quanto tempo olhará resgata minha alma dos seus estragos dos leões meu amado | Até quando, Senhor, ficarás olhando? Livra-me a alma das violências deles; dos leões, a minha predileta. | Lord how long will You look on rescue my soul from their ravages from the lions my darling |
| 18 | א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ | Eu te darei graças congregação no grande no meio do povo entre muitos Eu te louvarei | Dar-te-ei graças na grande congregação, louvar-te-ei no meio da multidão poderosa. | I will give You thanks congregation in the great people you among much I will praise |
| 19 | אַֽל־ יִשְׂמְחוּ־ לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־ עָֽיִן׃ | não deixem se alegrar para mim aqueles que são meus inimigos injustamente que me odeiam sem motivo deixem-nos piscar com o olho | Não se alegrem de mim os meus inimigos gratuitos; não pisquem os olhos os que sem causa me odeiam. | not do let rejoice to those who are my enemies wrongfully that hate me outside a cause let them wink with the eye |
Pesquisando por Salmos 35:4-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 35:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 35:4-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 35:4-19 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO
Final do século I d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 35:4-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 35:4-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências