Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:5
E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
1:6
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
1:7
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
1:8
O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ | se além disso qualquer de vocês carece sabedoria peça de o dando Deus a todos generosamente e sem repreender e será dado a ele | Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida. | if moreover anyone of you lacks wisdom let him ask from the [One] giving God to all generously and without finding fault and it will be given to him |
| 6 | αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ | peça porém em fé nada duvidando aquele de fato duvidando é semelhante uma onda do mar sendo soprado pelo vento e sendo agitado pelo vento | Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento. | let him ask however in faith nothing doubting the [one] indeed doubting is like a wave of [the] sea being blown by the wind and being tossed by the wind |
| 7 | μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου | não de fato deixe supor o homem aquele que ele receberá qualquer coisa de o Senhor | Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa; | not indeed let suppose the man that that he will receive anything from the Lord |
| 8 | ἀνὴρ δίψυχος ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ | homem inconstante instável em todas as caminhos dele | homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos. | [he is] a man double-minded unstable in all the ways of him |
Pesquisando por Tiago 1:5-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 1:5
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Tiago 1:5-8 em Outras Obras.
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 1:5-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 1:5-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências