Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ | peça porém em fé nada duvidando aquele de fato duvidando é semelhante uma onda do mar sendo soprado pelo vento e sendo agitado pelo vento | Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento. | let him ask however in faith nothing doubting the [one] indeed doubting is like a wave of [the] sea being blown by the wind and being tossed by the wind |
| 7 | μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου | não de fato deixe supor o homem aquele que ele receberá qualquer coisa de o Senhor | Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa; | not indeed let suppose the man that that he will receive anything from the Lord |
Pesquisando por Tiago 1:6-7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 1:6
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Tiago 1:6-7 em Outras Obras.
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 1:6-7.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 1:6-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências