Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης irmãos de mim não com parcialidade mantenham a do Senhor de nós Jesus Cristo da glória Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. brothers of me not with partiality hold the faith from the Lord of us Jesus Christ [Lord] - of glory
2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι se de fato deveria entrar na assembleia de vocês um homem com anéis de ouro em vestuário esplêndido poderia ter entrado além disso também um pobre em trapos vestuário Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso, if indeed should come into assembly of you a man with gold rings in apparel splendid might have come in moreover also a poor [man] in shabby apparel
3 ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε Σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε Σὺ στῆθι ἐκεῖ «ἢ κάθου» ⇔ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου olhastes também sobre o vestindo a vestimenta a esplêndida e poderíeis dizer Tu senta-te aqui honrosamente e ao pobre poderíeis dizer Tu permanece ali ou senta-te sob o banquinho meu e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés, you might have looked also upon the [one] wearing the apparel - splendid and might have said You sit you here honorably and to the poor might have said You stand there or sit under the footstool of me
4 οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν não fizestes distinção entre vós mesmos e tornastes juízes de pensamentos malévolos não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos? not have you made a distinction among yourselves and have become judges [with] thoughts evil

Pesquisando por Tiago 2:1-4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Tiago 2:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Tiago 2:1-4 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

tg 2:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 2:1-4.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Tiago 2:1-4

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências