Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις Vem agora vós ricos chorai lamentando sobre as miserias sobre vós que estão chegando Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão. Come now [you] rich weep wailing over the miseries upon you that [are] coming
2 πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν o riquezas de vocês apodreceu e os vestimentas de vocês roídas pelas traças se tornaram As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça; the riches of you have rotted and the garments of you moth-eaten have become
3 χρυσὸς ὑμῶν καὶ ἄργυρος κατίωται καὶ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις o ouro de vocês e o prata corroeram e o ferrugem deles para um testemunho contra vocês será e comerá as carnes de vocês como fogo vocês acumularam em os últimos dias o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias. the gold of you and the silver have corroded and the rust of them for a testimony against you will be and will eat the flesh of you like fire You have treasured up in [the] last days
4 ἰδοὺ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν* Eis o salário dos trabalhadores dos que as campos de vocês o retido por vocês clama e os clamores daqueles que aos os ouvidos do Senhor dos Exércitos Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos. Behold the wage of the workmen - having harvested the fields of you - having been kept back by you cries out and the cries of those having harvested into the ears of [the] Lord of Hosts have entered
5 ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς vivestes em indulgência sobre da terra e vivestes em autoindulgência engordastes as corações seus em no de matança Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança; You lived in indulgence upon the earth and lived in self-indulgence you have fattened - hearts your in [the] day of slaughter
6 κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν condenaram mataram o justo não não resiste a vocês tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência. you have condemned [and] have put to death the righteous not he does resist you

Pesquisando por Tiago 5:1-6 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Tiago 5:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

tg 5:3
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Página: 63
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
tg 5:3
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 48
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
tg 5:5
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 80
Página: 187
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Tiago 5:1-6 em Outras Obras.

Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 5:1-6.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Tiago 5:1-6

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências