Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης irmãos de mim não com parcialidade mantenham a do Senhor de nós Jesus Cristo da glória Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. brothers of me not with partiality hold the faith from the Lord of us Jesus Christ [Lord] - of glory
2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι se de fato deveria entrar na assembleia de vocês um homem com anéis de ouro em vestuário esplêndido poderia ter entrado além disso também um pobre em trapos vestuário Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso, if indeed should come into assembly of you a man with gold rings in apparel splendid might have come in moreover also a poor [man] in shabby apparel
3 ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε Σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε Σὺ στῆθι ἐκεῖ «ἢ κάθου» ⇔ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου olhastes também sobre o vestindo a vestimenta a esplêndida e poderíeis dizer Tu senta-te aqui honrosamente e ao pobre poderíeis dizer Tu permanece ali ou senta-te sob o banquinho meu e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés, you might have looked also upon the [one] wearing the apparel - splendid and might have said You sit you here honorably and to the poor might have said You stand there or sit under the footstool of me
4 οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν não fizestes distinção entre vós mesmos e tornastes juízes de pensamentos malévolos não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos? not have you made a distinction among yourselves and have become judges [with] thoughts evil
5 Ἀκούσατε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί οὐχ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν Escutai irmãos meus amados não o Deus escolheu os pobres ao mundo ricos na e herdeiros do reino que prometeu aqueles que amam a ele Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam? Listen brothers my beloved not - God has chosen the poor of this world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those loving him
6 ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια vocês porém desonraram o pobre não os ricos estão oprimindo de vocês e eles arrastam vocês para tribunais Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais? you however have dishonored the poor Not the rich are oppressing you and they dragging you into court
7 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς não eles estão blasfemando o bom nome o chamado sobre vocês Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado? not they are blaspheming the good name - having been called upon you
8 εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν καλῶς ποιεῖτε Se de fato a lei guardais real de acordo com a Escritura amarás o próximo de ti como a ti mesmo bem estais fazendo Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem; If indeed [the] law you keep royal according to the Scripture You will love - neighbor of you as yourself well you are doing
9 εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται se entretanto vocês mostram parcialidade pecado vocês estão cometendo sendo convencidos por o lei como transgressores se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores. if however you show partiality sin you are commiting being convicted by the law as transgressors

Pesquisando por Tiago 2:1-9 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Tiago 2:1

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

tg 2:8
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

tg 2:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 2:1-9.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Tiago 2:1-9

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências