Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A quinta visão: o castiçal de ouro e as sete lâmpadas
4:1
E TORNOU o anjo que falava comigo, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono,
4:2
E me disse: Que vês? E eu disse: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite no cimo, com as suas sete lâmpadas; e cada lâmpada posta no cimo tinha sete canudos.
4:3
E, por cima dele, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda.
4:4
E falei, e disse ao anjo que falava comigo, dizendo: Senhor meu, que é isto?
4:5
Então respondeu o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isto é? E eu disse: Não, Senhor meu.
4:6
E respondeu, e me falou, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.
4:7
Quem és tu, ó monte grande? diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele trará a primeira pedra com aclamações: Graça, graça a ela.
4:8
E a palavra do Senhor veio de novo a mim dizendo:
4:9
As mãos de Zorobabel têm fundado esta casa, também as suas mãos a acabarão, para que saibais que o Senhor dos Exércitos me enviou a vós.
4:10
Porque, quem despreza o dia das cousas pequenas? pois esses se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel: os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
4:11
Falei mais, e disse-lhe: Que são as duas oliveiras à direita do castiçal e à sua esquerda?
4:12
E, falando-lhe outra vez, disse: Que são aqueles dois raminhos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si ouro?
4:13
E ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isto? E eu disse: Não, Senhor meu.
4:14
Então ele disse: Estes são os dois filhos do óleo, que estão diante do Senhor de toda a terra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ יֵע֥וֹר מִשְּׁנָתֽוֹ׃ | E veio novamente comigo o anjo que falava em e me acordou como um homem que é acordado do seu sono | Tornou o anjo que falava comigo e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono, | And with me came again the angel that talked in and waked me as a man that is wakened from his sleep |
| 2 | וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַ֡ר ק) רָאִ֣יתִי ׀ וְהִנֵּ֣ה מְנוֹרַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־ רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֤ה נֵרֹתֶ֙יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֤ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָק֔וֹת לַנֵּר֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עַל־ רֹאשָֽׁהּ׃ | E disse para mim O que você vê e disse - Eu disse - Eu olhei e eis um candelabro de ouro todo e com uma tigela no o topo e seus sete lamparinas nela sete e para as sete canos para as lamparinas que sobre o topo | e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro. | And said unto me What you see - - I said - I have looked and behold a lampstand [of] gold all and with a bowl on the top and his seven lamps thereon seven and to the seven pipes lamps that on [are] the top |
| 3 | וּשְׁנַ֥יִם זֵיתִ֖ים עָלֶ֑יהָ אֶחָד֙ מִימִ֣ין הַגֻּלָּ֔ה וְאֶחָ֖ד עַל־ שְׂמֹאלָֽהּ׃ | e dois oliveiras junto dela um à direita do vaso e a outra sobre a esquerda | Junto a este, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda. | and two olive trees by it one on the right [side] of the bowl and the other on the left |
| 4 | וָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־ הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־ אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃ | então respondi e falei ao o anjo que falava comigo dizendo comigo O que estas meu senhor | Então, perguntei ao anjo que falava comigo: meu senhor, que é isto? | so I answered and spoke unto the angel that talked in with me saying What these my lord |
| 5 | וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־ הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ | Então respondeu comigo o anjo que falava em mim e disse a ti não eu sabes o que como estas e disse: não é meu senhor não meu senhor | Respondeu-me o anjo que falava comigo: Não sabes tu que é isto? Respondi: não, meu senhor. | Then with me answered the angel that talked in and said unto you not me know what like these and be? And I said not my lord |
| 6 | וַיַּ֜עַן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֚ה דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶל־ זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֤א בְחַ֙יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־ בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | e então ele respondeu e falou a mim dizendo Este a palavra do SENHOR a Zerubbabel dizendo não não pela força nem pelo poder pois por pelo meu espírito disse do SENHOR dos exércitos | Prosseguiu ele e me disse : Esta é a palavra do SENHOR a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o SENHOR dos Exércitos. | and Then he answered and spoke unto me saying This [is] the word of the LORD unto Zerubbabel saying not Not by might nor by power for .. .. .. by my spirit said the LORD of hosts |
| 7 | מִֽי־ אַתָּ֧ה הַֽר־ הַגָּד֛וֹל לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהוֹצִיא֙ אֶת־ הָאֶ֣בֶן הָרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁא֕וֹת חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ׃ פ | Quem tu montanha Ó grande Antes Zorobabel tornar-se-á uma planície e ele trará adiante - pedra a parte superior com gritos clamor favorável favor para - | Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela! | Who you mountain [are] O great Before Zerubbabel [you shall become] a plain and he shall bring forth - stone the top [thereof with] shoutings [crying] favor favor to - |
| 8 | וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | e veio além disso a palavra do SENHOR a mim dizendo | Novamente, me veio a palavra do SENHOR, dizendo: | and came Moreover the word of the LORD unto me saying |
| 9 | יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ | As mãos de Zorobabel fundamento casa desta e suas mãos também terminarão que você saiba - o SENHOR dos exércitos me enviou a vocês | As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o SENHOR dos Exércitos é quem me enviou a vós outros. | The hands of Zerubbabel foundation house of this and his hands shall also finish that you shall know - the LORD of hosts has sent me unto |
| 10 | כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־ הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־ אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשׁוֹטְטִ֖ים בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ | porque quem desprezo o dia das pequenas coisas e se alegrarão e verão a o prumo ... na mão de Zorobabel com sete são estes os olhos do SENHOR eles que percorrem por toda a terra | Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do SENHOR, que percorrem toda a terra. | for who contempt the day of small things and for they shall rejoice and shall see - the plummet .. .. .. in the hand of Zerubbabel [with] seven those [are] the eyes of the LORD they that run to and fro through the whole earth |
| 11 | וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־ שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־ יְמִ֥ין הַמְּנוֹרָ֖ה וְעַל־ שְׂמֹאולָֽהּ׃ | Então respondeu e disse a ele O que são dois oliveiras estas à direita a direita do candelabro e à esquerda a esquerda | Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro? | Then answered and said unto him What [are] two olive trees these on the right [side] of the lampstand and on the left |
| 12 | וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־ שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּר֣וֹת הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃ | E respondi novamente e disse a ele O que são estes dois ramos de oliveira que através dos dois tubos de ouro vazios deles de ouro | Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado? | And I answered again and said unto him What [be these] two branches olive that through the two pipes golden empty out of the golden |
| 13 | וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־ אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ | e disse a mim sobre eu disse a você não sabe o que estes são não sabe o que são estes? E eu disse não meu senhor | Ele me respondeu : Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor. | me and said about I said you not do know what these [are] you not what these [are]? And I said not my lord |
| 14 | וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־ אֲד֥וֹן כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | Então disse Estes são os dois ungidos que estão em pé junto ao Senhor toda terra | Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra. | Then said These [are] the two ones anointed that stand by the Lord all earth |
Pesquisando por Zacarias 4:1-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Zacarias 4:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Zacarias 4:1-38 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonProfetas Menores
Justiça e Esperança, Mensagem dos profetas menores por Dionísio Pape, da Aliança Bíblica Universitária
Mapas Históricos
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Zacarias 4:1-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Zacarias 4:1-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências