Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


As leis acerca dos servos e dos homicidas
21:1
ESTES são os estatutos que lhes proporás:
21:2
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
21:3
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
21:4
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
21:5
Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
21:6
Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
21:7
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
21:8
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
21:9
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
21:10
Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
21:11
E se lhe não fizer estas três cousas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
21:12
Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
21:13
Porém se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
21:14
Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
21:15
O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
21:16
E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
As leis acerca dos que amaldiçoam os pais ou ferem qualquer pessoa
21:17
E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
21:18
E se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
21:19
Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
21:20
Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21:21
Porém se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
21:22
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente será multado conforme ao que lhe impuser o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ Agora estes os julgamentos que você deve colocar diante deles São estes os estatutos que lhes proporás: Now these [are] the judgments that you shall set before them
2 כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ Se comprar um servo hebreu seis anos ele servirá e no sétimo ele sairá livre de graça Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça. If you buy a servant Hebrew six years he shall serve and in the seventh he shall go out free for nothing
3 אִם־ בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־ בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃ Se por si mesmo entrou por si mesmo sairá Se é o marido de uma esposa ele então sairá sua esposa com ele Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher. If by himself he came in by himself he shall go out if he is the husband of a wife he then shall go out his wife with him
4 אִם־ אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ Se seu senhor der a ele uma esposa e ela tiver dado à luz a ele filhos ou filhas a esposa e seus filhos serão para o seu senhor e ele sairá sozinho Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho. If his master gives to him a wife and she has born to him sons or daughers the wife and her children shall be to her master and he shall go out by himself
5 וְאִם־ אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־ אֲדֹנִ֔י אֶת־ אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־ בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃ E se claramente declarar o servo eu amo - meu senhor - minha esposa e meus filhos não sairei livre Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro. And if plainly shall declare the servant I love - my master - my wife and my children not I will go out free
6 וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־ הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־ הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־ הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־ אָזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ ס então o trará seu senhor até os juízes e também o trará até a porta ou até o batente da porta e furará seu senhor seu sua orelha com uma sovela e o servirá para sempre - Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. Then shall bring him his master unto the judges and he shall also bring him unto the door or unto the doorpost and shall bore his master - his ear with an awl and he shall serve him forever -
7 וְכִֽי־ יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־ בִּתּ֖וֹ לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ E se vender um homem sua filha para ser uma serva não saia como saem os servos Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos. And if sells a man - his daughter to be a maidservant not she shall go out as do the menservants
8 אִם־ רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֥ו ק) יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־ יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדוֹ־ בָֽהּ׃ Se desagradável nos olhos do seu mestre que - - não - designará para ser resgatada sob uma nação estrangeira estrangeira não terá poder para vendê-la pois quebrou a fidelidade com ela Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela. If she is displeasing in the eyes of her master who - - not - he shall designate her to be redeemed unter a nation strange not he has power to sell her since he has broken faith with her
9 וְאִם־ לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־ לָּֽהּ׃ mas se ao seu filho a desposou de acordo com o costume das filhas tratará com ela Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas. but if to his son he has betrothed her according to the custom of daughers he shall deal with her
10 אִם־ אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃ Se outra tomar para ele [esposa] sua comida suas vestes e seu dever conjugal não deprive Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais. If another he takes to him [wife] her food her garments and her duty of marriage not shall he deprive
11 וְאִם־ שְׁלָ֨שׁ־ אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס E se três estas não ele faz para ela então ela sairá livremente sem dinheiro - Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro. And if three these not he does unto her then shall she go out free without money -
12 מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ataca homem para que ele morra certamente será condenado à morte Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto . he who attacks a man so that he dies surely shall be put to death
13 וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ ס E se não ele armou ciladas mas Deus entregue em sua mão então designarei para você um lugar que ele fugirá para lá - Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá. And if not he did lie in wait but God deliver into his hand then I will appoint to you a place which he shall flee there -
14 וְכִי־ יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־ רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס Mas se ataca intencionalmente um homem sobre seu próximo para matá-lo com astúcia do meu altar deve levá-lo para que ele morra - Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra. But if willfully attacks a man upon his neighbor to slay him with guile from my altar you shall take him that he may die -
15 וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ e aquele que ataca seu pai ou sua mãe certamente será morto Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto . and he who attacks his father or his mother surely shall be put to death
16 וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס E o que rouba um homem e o vende ou se ele for encontrado em sua posse certamente será condenado à morte - O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto . And he who steals a man and sells him or if he be found in his possession surely shall be put to death -
17 וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס e quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente será morto Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto . and he who curses his father or his mother surely shall be put to death -
18 וְכִֽי־ יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־ אִישׁ֙ אֶת־ רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ E se brigarem juntos homens e golpear um com o outro com uma pedra ou com o punho e não ele morre mas permanece na cama Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama; And if quarrel together men and strikes one - another with a stone or with [his] fist and not he dies but keeps in bed
19 אִם־ יָק֞וּם וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ עַל־ מִשְׁעַנְתּ֖וֹ וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה רַ֥ק שִׁבְתּ֛וֹ יִתֵּ֖ן וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ ס se levantar-se novamente andar ao ar livre sobre sua vara então será considerado limpo aquele que o feriu apenas pela perda do seu tempo ele pagará e fará com que seja completamente curado curado se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente. if he rise again and walk outdoors on his staff then shall be cleared he who struck [him] only [for] the loss of his time he shall pay and shall cause to be thoroughly healed healed -
20 וְכִֽי־ יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־ עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־ אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָד֑וֹ נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃ E se ferir um homem seu servo ou seu criada com um cajado e morrer sob sua mão certamente será punido Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido ; And if strikes a man - his servant or - his maid with a staff and he dies under his hand surely shall be punished
21 אַ֥ךְ אִם־ י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא׃ ס Apesar Se um dia ou dois ele continua não será punido por sua propriedade ele é - porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu. Notwithstanding If a day or two he continues not shall he be punished for his property he [is] -
22 וְכִֽי־ יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃ e se brigarem homens e ferirem uma mulher grávida de modo que saiam seu fruto e não siga [dela] desgraça certamente ele será punido conforme imporá sobre ele marido da mulher e pagará conforme decidirem os juízes Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem. and If quarrel men and hurt a women with child so that departs her fruit and not follow [from her] mischief surely he shall be punished according as will impose on him husband of the woman and he shall pay as the judges decide

Pesquisando por Êxodo 21:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Êxodo 21:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Êxodo 21:1-22 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Êxodo 21:1-22 em Outras Obras.

Locais

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
















































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

AS CIDADES LEVÍTICAS E AS CIDADES DE REFÚGIO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 21:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Êxodo 21:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências