Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As cortinas do tabernáculo
26:1
E O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, púrpura, e carmesim: com querubins as farás de obra esmerada.
26:2
O comprimento duma cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: todas estas cortinas serão duma medida.
26:3
Cinco cortinas se enlaçarão uma à outra: e as outras cinco cortinas se enlaçarão uma com a outra.
26:4
E farás laçadas de azul na ponta duma cortina, na extremidade, na juntura: assim também farás na ponta da extremidade da outra cortina, na segunda juntura.
26:5
Cinquenta laçadas farás numa cortina, e outras cinquenta laçadas farás na extremidade da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão travadas uma com a outra.
26:6
Farás também cinquenta colchetes de ouro, e ajuntarás com estes colchetes as cortinas, uma com a outra, e será um tabernáculo.
26:7
Farás também cortinas de pelos de cabras por tenda sobre o tabernáculo: de onze cortinas as farás.
26:8
O comprimento duma cortina será de trinta côvados, e a largura da mesma cortina de quatro côvados; estas onze cortinas serão duma medida.
26:9
E ajuntarás cinco destas cortinas por si, e as outras seis cortinas também por si: e dobrarás a sexta cortina diante da tenda.
26:10
E farás cinquenta laçadas na borda duma cortina, na extremidade, na juntura, e outras cinquenta laçadas na borda da outra cortina, na segunda juntura.
26:11
Farás também cinquenta colchetes de cobre, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que seja uma.
26:12
E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a metade da cortina que sobejar, penderá sobre as costas do tabernáculo.
26:13
E um côvado duma banda, e outro côvado da outra, que sobejará no comprimento das cortinas da tenda, penderá de sobejo aos lados do tabernáculo duma e doutra banda, para cobri-lo.
26:14
Farás também à tenda uma coberta de peles de carneiro, tintas de vermelho, e outra coberta de peles de texugo em cima.
As tábuas do tabernáculo
26:15
Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de cetim, que estarão levantadas.
26:16
O comprimento duma tábua será de dez côvados, e a largura de cada tábua será dum côvado e meio.
26:17
Duas couceiras terá cada tábua, travadas uma com a outra: assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
26:18
E farás as tábuas para o tabernáculo assim: vinte tábuas para a banda do meio-dia ao sul.
26:19
Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo duma tábua para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
26:20
Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para a banda do norte,
26:21
Com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo duma tábua, e duas bases debaixo doutra tábua,
26:22
E ao lado do tabernáculo para o ocidente farás seis tábuas.
26:23
Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, de ambos os lados;
26:24
E por baixo se ajuntarão, e também em cima dele se ajuntarão numa argola. Assim se fará com as duas tábuas: ambas serão por tábuas para os dois cantos.
26:25
Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo duma tábua, e duas bases debaixo doutra tábua.
26:26
Farás também cinco barras de madeira de cetim, para as tábuas dum lado do tabernáculo,
26:27
E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; como também cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, de ambas as bandas para o ocidente.
26:28
E a barra do meio estará no meio das tábuas, passando duma extremidade até à outra.
26:29
E cobrirás de ouro as tábuas, e farás de ouro as suas argolas, para meter por elas as barras: também as barras as cobrirás de ouro.
26:30
Então levantarás o tabernáculo conforme ao modelo que te foi mostrado no monte.
O véu do tabernáculo
26:31
Depois farás um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido; com querubins de obra prima se fará.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֶת־ הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ | Além disso o tabernáculo farás com dez cortinas de linho finamente tecidas e azul e púrpura e carmesim escarlate com querubins trabalhado com habilidade farás eles | Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista. | Moreover the tabernacle you shall make [with] ten curtains [of] linen finely twined and blue and purple and yarn scarlet [with] cherubim worked in skillfully shall you make them |
| 2 | אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־ הַיְרִיעֹֽת׃ | O comprimento da cortina um serão oito e vinte côvados e a largura quatro côvados cortina de uma medida deverá ter uma cada das cortinas | O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura,;; de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida. | The length of a curtain one [shall be] eight and twenty cubits and the width four cubits curtain of one measure shall have one every one of the curtains |
| 3 | חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָֽהּ׃ | Cinco cortinas deverão ser acopladas juntas uma a outra e cinco cortinas acopladas uma a outra | Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras. | The five curtains shall be coupled together one unto another and five curtains [shall be] coupled one unto another |
| 4 | וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ | E você fará laços de azul na a borda da cortina um do extremo no primeiro conjunto e da mesma forma fará outra borda da cortina no extremo no acoplamento do segundo | Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento. | And you shall make loops of blue on the edge of the curtain one from the selvage in the [first] set and likewise shall you make [another] edge of curtain in the uttermost in the coupling of the second |
| 5 | חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָֽהּ׃ | Cinquenta laços farás na cortina um e cinquenta laços farás na borda da cortina que no acoplamento do segundo que possam segurar os laços um de outro | Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra. | Fifty loops shall you make in the curtain one and fifty loops shall you make on the edge of the curtain that [is] in the coupling of the second that may take hold the loops one of another |
| 6 | וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־ הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־ אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ פ | E farás cinquenta fechos de ouro e unirás as as cortinas juntas com as os fechos para que seja o tabernáculo um - | Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo. | And you shall make fifty clasps of gold and couple - the curtains together about with the clasps so that it shall be tabernacle one - |
| 7 | וְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־ הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־ עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ | E farás cortinas de cabra para ser uma cobertura sobre o tabernáculo uma e dez cortinas farás elas | Farás também de pêlos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás. | And you shall make curtains [of] goat [hair] to be a covering on the tabernacle one and ten curtains shall you make - |
| 8 | אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ | O comprimento da cortina um trinta côvados e a largura quatro côvados da cortina um medida todas de uma a única e dez cortinas | O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura,;; de quatro côvados; as onze; cortinas serão de igual medida. | The length of the curtain one [shall be] thirty cubits and the width four cubits of the curtain one measure [shall be all] of one the one and ten curtains |
| 9 | וְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־ חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־ שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־ הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־ מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ | E você deverá unir - cinco cortinas por si mesmas e seis cortinas por si mesmas e deverá dobrar sobre - a cortina a sexta na a frente do tabernáculo | Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda. | And you shall couple - five curtains by themselves and six curtains by themselves and shall double over - the curtain sixth at the front face of the tent |
| 10 | וְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ | E farás cinquenta laços na a borda da cortina a primeira a mais externa no conjunto inicial e cinquenta laços na a borda da cortina que une a segunda | Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento. | And you shall make fifty loops on the edge of the curtain one [that is] outermost in the [first] set and fifty loops in the edge of the curtain that couples the second |
| 11 | וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־ הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־ הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃ | E farás fivelas de bronze cinquenta e colocarás os as fivelas nos laços e unirás os a tenda para que seja uma | Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo. | And you shall make clasps of bronze fifty and put - the clasps into the loops and couple together - the tent that it may be one |
| 12 | וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ | e o remanescente restante nas cortinas da tenda a metade a cortina que resta deverá pendurar sobre a parte de trás do tabernáculo | A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo. | and the remnant remaining in the curtains of the tent the half curtain that remains shall hang over the backside of the tabernacle |
| 13 | וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־ צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ׃ | E uma côvado de um lado e uma côvado do outro lado do que resta no comprimento das cortinas da tenda deverá ficar pendurado sobre dos lados do tabernáculo do outro e desse lado para cobri-lo | O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir. | And a cubit on one and a cubit on the other side of what is left in the length of the curtains of the tent it shall hang over the sides of the tabernacle on the other and on that side to cover it |
| 14 | וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ | E farás um cobrimento para a tenda de peles de carneiros tingidas de vermelho e um cobrimento de peles de cabra acima - | Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas. | And you shall make a covering for the tent [of] skins of rams dyed red and a covering skins [of] goat above - |
| 15 | וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ | E farás os pranchas para o tabernáculo de madeira de acácia em pé | Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente. | And you shall make - boards for the tabernacle wood [of] acacia standing up |
| 16 | עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ | Dez côvados será o comprimento de uma tábua e um côvado e meio côvado será a largura da tábua um | Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura. | Ten cubits [shall be] the length of a board and a cubit and a half cubit [shall be] the width of board one |
| 17 | שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ | Dois Espigões Tábua Haverá em um Arranjar Uma Contra Outra Assim Farás Para todos As tábuas do tabernáculo | Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo. | Two tenons board [shall there be] in one arrange one against another thus shall you do for all the boards of the tabernacle |
| 18 | וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ | E farás os as tábuas para o tabernáculo vinte do lado sul sul para o sul | No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul. | And you shall make - the boards for the tabernacle twenty boards on the side south southward |
| 19 | וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־ כֶ֔סֶף תַּעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־ הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־ הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ | e quarenta soquetes de prata farás sob os vinte pranchas dois soquetes sob prancha um para suas duas espigões e dois soquetes sob prancha outra para suas duas espigões | Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes. | and forty sockets of silver you shall make under the twenty boards two sockets under board one for its two tenons and two sockets under board another for its two tenons |
| 20 | וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃ | e a lateral do tabernáculo para a segunda lateral no norte vinte pranchas | Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte, | and the side of the tabernacle for the second side on the north [there shall be] twenty boards |
| 21 | וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ | E seus quarenta soquetes de prata dois soquetes sob tábua um e dois soquetes sob tábua outro | com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua; | And their forty sockets of silver two sockets under board one and two sockets under board another |
| 22 | וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ | para os lados do tabernáculo para o oeste farás seis pranchas | ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas. | for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards |
| 23 | וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ | e dois pranchas farás para os cantos do tabernáculo na parte de trás | Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior; | and two boards shall you make for the corners of the tabernacle at the rear |
| 24 | וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־ רֹאשׁ֔וֹ אֶל־ הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃ | Eles serão acoplados juntos abaixo e acima eles serão completos acima a cabeça até o anel um assim será para ambos para os dois os cantos serão | as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos. | And they shall be coupled together beneath and above they shall be complete above the head unto the ring one thus shall it be for them both for the two corners they shall be |
| 25 | וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ | Eles serão oito pranchas e suas bases de prata seis e dez bases dois bases sob prancha um e dois bases sob prancha outra | Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis; bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas; debaixo de outra tábua. | And they shall be eight boards and their sockets of silver six and ten sockets two sockets under board one and two sockets under board another |
| 26 | וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־ הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד׃ | E farás barras madeira de acácia cinco para as tábuas do lado do tabernáculo um | Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo, | And you shall make bars wood [of] acacia five for the boards of the side of the tabernacle one |
| 27 | וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־ הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ | E cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo outro e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para a parte de trás para o oeste | cinco; para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco; para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente. | And five bars for the boards of the side of the tabernacle other and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear westward |
| 28 | וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־ הַקָּצֶ֖ה אֶל־ הַקָּצֶֽה׃ | e a barra meio no centro das tábuas alcançará de extremidade até extremidade | A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra. | and the bar middle in the center of the boards shall reach from end to end |
| 29 | וְֽאֶת־ הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־ טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־ הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ | e as tábuas deves revestir com ouro e seus anéis faça de ouro para os suportes para as barras e deves revestir as as barras com ouro | Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas. | and the boards you shall overlay with gold and their rings make [of] gold [for] places for the bars and you shall overlay - the bars with gold |
| 30 | וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ ס | E você levantará o tabernáculo de acordo com o plano que foi mostrado na montanha - | Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte. | And you shall raise up - the tabernacle according to the plan that was shown in the mountain - |
| 31 | וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ | E farás um véu azul e púrpura e fios escarlate escarlate e linho finamente torcido trabalhado com habilidade será feito com ele com querubins | Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista. | And you shall make a veil [of] blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined worked skillfully shall be made it with cherubim |
Pesquisando por Êxodo 26:1-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 26:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 26:1-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 26:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 26:1-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências