Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
28:9
E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
28:10
Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
28:11
Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
28:12
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
28:13
Farás também engastes de ouro,
28:14
E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
28:15
Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
28:16
Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
28:17
E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
28:18
E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
28:19
E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
28:20
E a quarta ordem será de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
28:21
E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
28:22
Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
28:23
Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
28:24
Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
28:25
E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
28:26
Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
28:27
Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28:28
E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
28:29
Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
Urim e Tumim
28:30
Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
28:31
Também farás o manto do éfode todo de azul.
28:32
E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
28:33
E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
28:34
Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
28:35
E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
A lâmina de ouro puro
28:36
Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־ שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־ שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E você deverá pegar as duas pedras ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel | Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel: | And you shall take - two stones onyx and engrave on them the names of the sons of Israel |
| 10 | שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת וְאֶת־ שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־ הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ | Seis de seus nomes sobre pedra uma e nomes seis dos demais sobre pedra a outra em ordem de nascimento | seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento. | Six of their names on stone one and names six of the rest on stone the other in order of their birth |
| 11 | מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־ שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־ שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ | obra gravador pedra gravuras sinal gravarás - as duas pedras com elas nomes dos filhos de Israel a serem colocadas em configurações de ouro farás - | Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás. | With the work of an engraver in stone [like] the engravings of a signet shall you engrave - the two stones with them the names of the sons of Israel to be set in settings of gold you shall make - |
| 12 | וְשַׂמְתָּ֞ אֶת־ שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנָשָׂא֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ שְׁמוֹתָ֜ם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה עַל־ שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃ ס | E colocarás as as duas pedras sobre os ombros do éfode de memória para os filhos de Israel e Arão levará seus nomes perante o SENHOR sobre os dois ombros para memória | E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do SENHOR. | And you shall put - the two stones on the shoulder of the ephod [for] stones of memorial for the sons of Israel and shall bear Aaron - their names before the LORD on his two shoulders for a memorial - |
| 13 | וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת זָהָֽב׃ | E farás engastes de ouro | Farás também engastes de ouro | And you shall make settings [of] gold |
| 14 | וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־ שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־ הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס | e duas correntes ouro puro nas extremidades farás eles obra entrelaçado e fixarás - correntes entrelaçadas nos engastes - | e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes. | and two chains gold [of] pure at the ends shall you make them work [of] wreathen and fasten - chains the wreathen to the settings - |
| 15 | וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֑נּוּ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ | E você fará o peitoral do juízo trabalhado habilmente de acordo com a obra do éfode você o fará ouro azul e púrpura e fios de escarlate escarlate e linho e de tecido fino você o fará ele | Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás. | And you shall make the breastplate of judgment worked skillfully after the work of the ephod you shall make gold blue and [of] purple and yarns scarlet and linen and [of] finely twined shall you make it |
| 16 | רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה כָּפ֑וּל זֶ֥רֶת אָרְכּ֖וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּֽוֹ׃ | quadrado será dobrado uma braça o comprimento e uma braça a largura | Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura. | square it shall be [being] folded double a span [shall be] the length and a span [shall be] the width |
| 17 | וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃ | e você colocará nele configurações de pedras quatro filas de pedras a primeira fila um sárdio um topázio e uma carbúnculo fila a primeira | Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem; | and you shall set in it settings of stones four rows of stones [the first] row [shall be] a sardius a topaz and a carbuncle row the first |
| 18 | וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ | E a fileira segundo uma esmeralda uma safira e um diamante | a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante; | And the row second [shall be] an emerald a sapphire and a diamond |
| 19 | וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ | e a fileira terceiro uma jacinto uma ágata e uma ametista | a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista; | and the row third a jacinth an agate and an amethyst |
| 20 | וְהַטּוּר֙ הָרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב יִהְי֖וּ בְּמִלּוּאֹתָֽם׃ | e a fileira quarto um berilo e um ônix e uma jaspe colocados em ouro serão em suas configurações | a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes. | and the row fourth a beryl and an onyx and a jasper set in gold they shall be in their settings |
| 21 | וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־ שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־ שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־ שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ | E as pedras serão com os nomes dos filhos de Israel dois e dez de acordo com seus nomes como as gravuras de um selo cada um com seu nome serão para os dois e dez tribos | As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze,; segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze; tribos. | And the stones shall be with the names of the sons of Israel two and ten according to their names [like] the engravings of a signet every one with his name shall they be for the two and ten tribes |
| 22 | וְעָשִׂ֧יתָ עַל־ הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ | E farás sobre o peitoral cadeias nas extremidades obra de trança ouro puro | Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro. | And you shall make on the breastplate chains at the ends work [of] wreathen gold pure |
| 23 | וְעָשִׂ֙יתָ֙ עַל־ הַחֹ֔שֶׁן שְׁתֵּ֖י טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֗ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּע֔וֹת עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ | E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro e colocarás os os dois anéis sobre os dois extremidades do peitoral | Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral. | And you shall make on the breastplate two rings of gold and shall put - the two rings on the two ends of the breastplate |
| 24 | וְנָתַתָּ֗ה אֶת־ שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־ שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־ קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ | E colocarás as as duas cordas de ouro nos duas argolas nas extremidades do peitoral | Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral. | And you shall put - the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate |
| 25 | וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־ שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־ כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־ מ֥וּל פָּנָֽיו׃ | e as outras duas extremidades das duas cordas fixarás nas as duas engastes e colocarás sobre as alças do éfode diante dele a frente | As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele. | and [the other] two ends of the two cords you shall fasten in the two settings and put [them] on the shoulder pieces of the ephod before of it the front |
| 26 | וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־ שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־ עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃ | E farás dois anéis de ouro e colocarás eles sobre os dois extremos do peitoral na a borda que está em o lado do éfode para dentro | Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal. | And you shall make two rings of gold and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border that [is] in the side of the ephod inward |
| 27 | וְעָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־ שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֽוֹד׃ | E farás dois anéis de ouro e colocarás eles sobre os dois lados do éfode por baixo em direção a da frente perto do lugar acima da faixa do éfode | Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal. | And you shall make two [other] rings of gold and shall put them on the two sides of the ephod underneath toward the forepart of it close to the place above the skillfully woven band of the ephod |
| 28 | וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־ הַ֠חֹשֶׁן [מִטַּבְּעֹתֹו כ] (מִֽטַּבְּעֹתָ֞יו ק) אֶל־ טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְי֖וֹת עַל־ חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֽוֹד׃ | Eles atarão o colete suas argolas pelas argolas para as argolas do colete do efode com um cordão de azul para que seja acima da faixa tecida do efode para que não se solte o colete do efode. | E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal. | And they shall bind - the breastplate - - by the rings - thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue that may be above [it] the skillfully woven band of the ephod that not come loose the breastplate from the ephod |
| 29 | וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־ שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־ לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ | E levará Arão os os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre seu coração quando entrar no Santo para lembrança diante do SENHOR continuamente | Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente. | And shall bear Aaron - the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart when he goes in into the Holy [Place] for a memorial before the LORD continually |
| 30 | וְנָתַתָּ֞ אֶל־ חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־ הָאוּרִים֙ וְאֶת־ הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־ לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־ מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־ לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ ס | E colocarás no o peitoral do juízo - os Urim e os Tumim e serão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR e Arão levará o juízo - dos filhos de Israel sobre seu coração diante do SENHOR continuamente - | Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o SENHOR; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente. | And you shall put in the breastplate of judgment - the Urim and the Thummim and they shall be on the heart of Aaron when he goes in before the LORD and shall bear Aaron - the judgment of the sons of Israel on his heart before the LORD continually - |
| 31 | וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־ מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ | E farás o manto do éfode todo azul | Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul. | And you shall make - the robe of the ephod [of] all blue |
| 32 | וְהָיָ֥ה פִֽי־ רֹאשׁ֖וֹ בְּתוֹכ֑וֹ שָׂפָ֡ה יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ | E acontecerá uma abertura no topo no meio um cordão terá para a abertura ao redor trabalho tecido como se fosse o buraco de uma couraça que seja para ele não rasgado | No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa. | And there shall be an opening in the top in the middle a binding it shall have unto the opening around work of woven as it were the hole of a coat of armor that be unto it not torn |
| 33 | וְעָשִׂ֣יתָ עַל־ שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־ שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃ | E farás sobre a orla romãs azul e púrpura e fios de escarlata escarlate sobre a orla ao redor e sinetas de ouro entre ao redor deles | Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas. | And of it you shall make on the hem pomegranates [of] blue and [of] purple and yarns scarlet upon the hem around and bells of gold between around them |
| 34 | פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־ שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃ | sino dourado e uma romã sino dourado e uma romã sobre a borda do manto ao redor | Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã. | A bell golden and a pomegranate A bell golden and a pomegranate on the hem of the robe around |
| 35 | וְהָיָ֥ה עַֽל־ אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־ הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ ס | E será sobre Arão para servir e será ouvido seu som quando entra no o Santo diante do SENHOR quando sair para que não morra | Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair; e isso para que não morra. | And it shall be on Aaron to minister and shall be heard his sound when he goes in into the Holy [Place] before the LORD when he comes out that not he die - |
| 36 | וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ | E farás uma placa de ouro puro e gravarás sobre ele as gravuras de um selo SANTO AO SENHOR | Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao SENHOR. | And you shall make a plate [of] gold pure and engrave on it the engravings of a signet HOLY TO THE LORD |
Pesquisando por Êxodo 28:9-36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 28:9
Referências em Livro Espírita
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 28:9-36 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Medidas, pesos e dinheiro
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
As doze tribos de Israel
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 28:9-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 28:9-36
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências