Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
29:2
E pão asmo, e bolos asmos, amassados com azeite, e coscorões asmos, untados com azeite: com flor de farinha de trigo os farás.
29:3
E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
29:4
Então farás chegar Aarão e seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
29:5
Depois tomarás os vestidos, e vestirás a Aarão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral: e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
29:6
E a mitra porás sobre a sua cabeça: a coroa da santidade porás sobre a mitra;
29:7
E tomarás o azeite da unção; e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
29:8
Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
29:9
E os cingirás com o cinto, a Aarão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Aarão e a seus filhos;
29:10
E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
29:11
E degolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
29:12
Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
29:13
Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
29:14
Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
29:15
Depois tomarás um carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
29:16
E degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
29:17
E partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
29:18
Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar: é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
29:19
Depois tomarás o outro carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
29:20
E degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre a ponta das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre o dedo polegar das suas mãos direitas, e sobre o dedo polegar dos seus pés direitos: e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
29:21
Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção e o espargirás sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e os seus vestidos, também seus filhos, e os vestidos de seus filhos com ele.
29:22
Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
29:23
E uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor,
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ | Pão sem fermento bolos sem fermento temperadas com óleo bolachas sem fermento ungidas com óleo farinha de trigo farás eles | e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás, | And bread unleavened and cakes unleavened tempered with oil and wafers unleavened anointed with oil flour [of] wheat shall you make them |
| 3 | וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ עַל־ סַ֣ל אֶחָ֔ד וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־ הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃ | E colocarás eles em cesto um e trarás eles no cesto e com o touro e os dois carneiros | e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros. | And you shall put them into basket one and bring them in the basket and with the bull and the two rams |
| 4 | וְאֶת־ אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־ בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ | e Arão e seus filhos trarás à a porta do tabernáculo da reunião e lavarás os com água | Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água; | and Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of meeting and shall wash them with water |
| 5 | וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־ הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־ הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־ הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ | E pegarás os vestes e vestirás a Aarão a a túnica e o manto do efode e o efode e o peitoral e cingirás a ele com o cinto do efode | depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal; | And you shall take - the garments and put - on Aaron - the coat and the robe of the ephod and the ephod and the breastplate and gird to him with the skillfully woven band of the ephod |
| 6 | וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וְנָתַתָּ֛ אֶת־ נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ עַל־ הַמִּצְנָֽפֶת׃ | E colocarás o turbante sobre sua cabeça e colocarás o a coroa santa sobre o turbante | pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada. | And you shall put the turban on his head and put - the crown holy on the turban |
| 7 | וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְיָצַקְתָּ֖ עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֖ אֹתֽוֹ׃ | Então você pegará o óleo de unção e derramará sobre a cabeça dele e ungirá ele | Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás. | Then shall you take - the oil anointing and pour on [it] his head and anoint him |
| 8 | וְאֶת־ בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ | e seus filhos trará e os vestirá em túnicas | Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas, | and his sons you shall bring and put them in coats |
| 9 | וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־ אַהֲרֹ֖ן וְיַד־ בָּנָֽיו׃ | E cingirás eles com cintos Arão e seus filhos e colocarás sobre eles os turbantes e será para eles o sacerdócio por estatuto para sempre e santificarás a mão de Arão e a mão de seus filhos | e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos. | And you shall gird them with sashes Aaron and his sons and put on them the caps and shall be unto them the priesthood by statute forever and you shall sanctify the hand of Aaron and his sons |
| 10 | וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃ | e você fará trazer o um touro diante da tenda da reunião e porá Arão e seus filhos as suas mãos sobre a cabeça do touro | Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele. | and you shall cause to be brought - a bull before the tent of meeting and shall put Aaron and his sons - their hands on the head of the bull |
| 11 | וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | E sacrificarás o touro diante do SENHOR à entrada da tenda da reunião | Imolarás o novilho perante o SENHOR, à porta da tenda da congregação. | And you shall kill - the bull before the LORD [by] the door of the tent of meeting |
| 12 | וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־ קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־ כָּל־ הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ | E você deverá pegar do sangue do touro e colocar sobre os chifres do altar com o seu dedo e todo o sangue derramará ao lado da base do altar | Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar. | And you shall take of the blood of the bull and put [it] on the horns of the altar with your finger and all the blood you shall pour out beside the base of the altar |
| 13 | וְלָֽקַחְתָּ֗ אֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵ֗ת הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן וְהִקְטַרְתָּ֖ הַמִּזְבֵּֽחָה׃ | E você deve pegar o todo a gordura que cobre o interior e do fígado do e os dois rins e dois rins e a gordura que está sobre eles e queime no altar | Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar; | And you shall take - all the fat that covers - the innards and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat that is on them and burn [them] on the altar |
| 14 | וְאֶת־ בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־ עֹר֣וֹ וְאֶת־ פִּרְשׁ֔וֹ תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃ | e a carne do touro e sua pele e seu esterco deve queimar com fogo fora do acampamento uma oferta pelo pecado é | mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado. | and the flesh of the bull and its skin and its dung shall you burn with fire outside the camp a sin offering it [is] |
| 15 | וְאֶת־ הָאַ֥יִל הָאֶחָ֖ד תִּקָּ֑ח וְסָ֨מְכ֜וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ | e carneiro um também tomarás e porão Arão e seus filhos sobre suas mãos na a cabeça do carneiro | Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele. | and ram one you shall also take and shall put Aaron and his sons - their hands on the head of the ram |
| 16 | וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־ הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־ דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ | E sacrificarás o carneiro e tomarás o seu sangue e aspergirás sobre o altar ao redor | Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor; | And you shall slay - the ram and you shall take - its blood and sprinkle [it] upon the altar round about |
| 17 | וְאֶ֨ת־ הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־ נְתָחָ֖יו וְעַל־ רֹאשֽׁוֹ׃ | e carneiro cortarás em pedaços e lavarás as entranhas e as pernas e porás sobre eles os pedaços e a cabeça dele | partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça. | and the ram you shall cut into its pieces and wash the innards and its legs and put to them its pieces and his head |
| 18 | וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־ כָּל־ הָאַ֙יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא׃ | E você queimará o todo carneiro no altar como holocausto é para o SENHOR de aroma agradável um sacrifício queimado feito pelo fogo para o SENHOR é | Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o SENHOR, de aroma agradável, oferta queimada ao SENHOR. | And you shall burn - the whole ram on the altar a burnt offering it [is] to the LORD a savor sweet an offering made by fire to the LORD it [is] |
| 19 | וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֑י וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ | E você deve pegar o carneiro outro e colocará Arão e seus filhos suas mãos sobre a cabeça do carneiro | Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele. | And you shall take - the ram other and shall put Aaron and his sons - their hands on the head of the ram |
| 20 | וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־ הָאַ֗יִל וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמוֹ֙ וְנָֽתַתָּ֡ה עַל־ תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן וְעַל־ תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־ הַדָּ֛ם עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ | Então você matará - o carneiro e pegará do seu sangue e colocará sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre as pontas das orelhas de seu filho direita e sobre os polegares de suas mãos direita e sobre os dedões de seus pés direita e aspergirá - o sangue sobre o altar ao redor | Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor. | Then shall you kill - the ram and take of its blood and put [it] on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the ears of his son right and on the thumbs of their hands right and on the great toes of their feet right and sprinkle - the blood on the altar around |
| 21 | וְלָקַחְתָּ֞ מִן־ הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־ הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־ אַהֲרֹן֙ וְעַל־ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ | E tu tomarás de o sangue que sobre o altar e óleo da unção e aspergirás sobre Arão e sobre suas vestes e sobre seus filhos e sobre as vestes de seu filho com ele então será santificado ele e suas vestes e seus filhos e as vestes de seu filho com ele | Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele. | And you shall take of the blood that [is] on the altar and oil of the anointing and sprinkle [it] on Aaron and on his garments and on his sons and on the garments his son with him then shall be hallowed he and his garments and his sons and the garments his son with him |
| 22 | וְלָקַחְתָּ֣ מִן־ הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־ הַחֵ֣לֶב ׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שׁ֣וֹק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃ | E tomarás de o carneiro a gordura e a cauda gorda e a gordura que cobre as entranhas e e o lobo do fígado e os dois rins e a gordura que está sobre eles que sobre eles e o ombro direito para um carneiro de ordenação é | Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração; | Also you shall take of the ram the fat and the fat tail and the fat that covers - the innards and the lobe [of] the liver and the two kidneys and the fat that [is] on them and the shoulder right for a ram of ordination it [is] |
| 23 | וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצּ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | e pão de pão um e bolo de pão untado um e bolacha um do cesto do pão ázimo que é diante o SENHOR | e também um pão,; um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do SENHOR. | and loaf of bread one and cake of bread oiled one and wafer one from the basket of the unleavened bread that [is] before the LORD |
Pesquisando por Êxodo 29:2-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 29:2
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 29:2-23 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 29:2-23 em Outras Obras.
Locais
CAUDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:34.83, Longitude:24.083)Nome Atual: Gavdos
Nome Grego: Καῦδα
Atualmente: Grécia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 29:2-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 29:2-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências