Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os artífices da obra do tabernáculo
31:1
DEPOIS falou o Senhor a Moisés, dizendo:
31:2
Eis que eu tenho chamado por nome a Bazaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31:3
E o enchi do espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o artifício,
31:4
Para inventar invenções, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
31:5
E em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para obrar em todo o lavor.
31:6
E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado;
31:7
A saber, a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os vasos da tenda;
31:8
E a mesa com os seus vasos, e o castiçal puro com todos os seus vasos, e o altar do incenso;
31:9
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
31:10
E os vestidos do ministério, e os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
31:11
E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ | Veja chamei pelo nome Bezalel o filho de Uri o filho de Hur da tribo de Judá | Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, | See I have called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah |
| 3 | וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־ מְלָאכָֽה׃ | E eu o enchi dele com o espírito de Deus em sabedoria e em entendimento e em conhecimento e em toda forma de obra | e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício, | And I have filled him with the spirit of God in wisdom and in understanding and in knowledge and in all manner of craftmanship |
| 4 | לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ | fazer desenhos artísticos para trabalhar em ouro e em prata e em bronze | para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze, | to make artistic designs for work in gold and in silver and in bronze |
| 5 | וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־ מְלָאכָֽה׃ | e na escultura de pedras para engastes e na entalhadura de madeira para trabalhar em todos os tipos de artesanato | para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores. | and in cutting of stones for settings and in carving of timber to work in all kinds of craftmanship |
| 6 | וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ אֵ֣ת אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־ אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־ דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כָּל־ חֲכַם־ לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ | E eu eis que designei com ele o Oholiab o filho de Ahisamach da tribo de Dã e nos corações de todos que são sábios de coração coloquei sabedoria para que façam o tudo que eu te ordenei | Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado: | And I behold have appointed with him - Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom that they may make - all that I have commanded you |
| 7 | אֵ֣ת ׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־ הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־ הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־ כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ | אֵ֣ת ׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־ הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־ הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־ כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ | a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda; | - The tent of meeting and the ark of testimony and the mercy seat that [is] thereupon and and all the furniture of the tabernacle |
| 8 | וְאֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־ כֵּלָ֔יו וְאֶת־ הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ | e a mesa e os seus móveis e o candelabro puro e todos os seus móveis e o altar do incenso | e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso; | and the table and its furniture and the lampstand pure and all its furniture and the altar of incense |
| 9 | וְאֶת־ מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו וְאֶת־ הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ | e o altar do holocausto e todos os seus móveis e a bacia e o seu suporte | e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte; | and the altar of burnt offering and all its furniture and the basin and its stand |
| 10 | וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־ בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ | e os trajes do serviço e os trajes santo para Arão o sacerdote e os trajes de seus filhos para servir como sacerdotes | e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes; | and the cloths of service and the garments holy for Aaron the priest and the garments of his sons to minister as priests |
| 11 | וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־ קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים לַקֹּ֑דֶשׁ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוִּיתִ֖ךָ יַעֲשֽׂוּ׃ פ | e o óleo unguento e incenso doce para o Santo de acordo com tudo que eu te ordenei farão - | e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado. | and the oil anointing and incense sweet for the Holy [Place] according to all that I have commanded you they shall do - |
Pesquisando por Êxodo 31:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 31:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 31:1-11 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 31:1-11 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.As doze tribos de Israel
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 31:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 31:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências