Enciclopédia de Salmos 121:3-3

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

sl 121: 3

Versão Versículo
ARA Ele não permitirá que os teus pés vacilem; não dormitará aquele que te guarda.
ARC Não deixará vacilar o teu pé: aquele que te guarda não tosquenejará.
TB Ele não permitirá que o teu pé vacile;
HSB אַל־ יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־ יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃
LTT Não permitirá vacilar o teu pé; Aquele que te guarda não se tornará sonolento.
BJ2 Não te deixará tropeçar, o teu guarda jamais dormirá!
VULG Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 121:3

I Samuel 2:9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
Salmos 41:2 O Senhor o livrará e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.
Salmos 66:9 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.
Salmos 91:12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
Salmos 127:1 Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Provérbios 2:8 para que guarde as veredas do juízo e conserve o caminho dos seus santos.
Provérbios 3:23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Provérbios 3:26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
Isaías 27:3 Eu, o Senhor, a guardo e, a cada momento, a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
I Pedro 1:5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
SALMO 121: O SALMO DO VIAJANTE, 121:1-8

Este salmo tão apreciado é comumente conhecido como o salmo do viajante. Ele descreve a jornada em direção à cidade amada. O poema transborda da atmosfera de confiança profunda e constante na fidelidade do Senhor. Perowne comenta: "Este belo salmo é a expressão confiante de um coração que se regozija na sua própria segurança sob o olho vigilante daquele que é o Criador dos céus e da terra e o Guardador de Israel [...] O pensamento recorrente, a palavra característica do Salmo, é guardar. Ela é repeti-da seis vezes nos últimos cinco versículos deste breve poema [...] O uso da mesma pala-vra no original é evidentemente designado para ressaltar, por meio da repetição da ver-dade, o cuidado amoroso de Deus pelo indivíduo, e, dessa forma, banir toda sombra de dúvida, medo e ansiedade a esse respeito"."

Algumas versões traduzem a palavra "guardar" por "preservar" ou "proteger". Mas, é importante ressaltar que o original hebraico usa a mesma palavra.

1. O Senhor Socorrerá (121:1-4)

Os versículos 1:2 se tornam mais significativos quando a segunda cláusula do versículo 1 é traduzida por uma pergunta: de onde me virá o socorro? Morgan escre-ve: "Debaixo da proteção de Javé, embora longe do centro da adoração exterior, o peregrino percebe a sua segurança. Ele eleva seus olhos anelantes em direção às montanhas de Sião, onde fica a casa do seu Deus, e pergunta: 'De onde me virá o socorro?' O seu socorro não vem daquelas montanhas, embora sejam preciosas, mas de Javé, que está com ele mesmo à distância"."

Não deixará vacilar o teu pé (3) é melhor traduzido como: "Ele não permitirá que seu pé escorregue" (Berkeley). Isso não deve gerar uma segurança falsa, mas encorajar a confiança inabalável na fidelidade de Deus. Nenhum passo errado inadvertido ou uma tentação irresistível pode destruir a alma confiante e obediente (cf. 1 Co 10.13). O Se-nhor, que guarda seu povo, nunca é pego desprevenido (3-4).

2. O Senhor Guardará (121:5-8)

A presença de Deus é proteção e refúgio para o seu povo contra quaisquer forças naturais que possam ameaçá-lo — o sol [...] de dia e a lua, de noite (5-6). O perigo de insolação no deserto é bem conhecido. Não é necessário supor que o salmista está se referindo à suspeita de que a exposição à lua cause demência, como o termo sugere (luna, "lua"). O pensamento simplesmente é que de dia e de noite Deus estaria guardando e guiando. Deus não falha. Ele é "aquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória" (Jd 24; cf. Rm 8:31-39). O outro lado da "perseverança" é a "proteção". O SENHOR guardará a tua entrada e a tua saída (8; ou: "O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada", NVI) é "uma frase simbolizando toda a vida e ocupação de um homem [...] A tripla expressão: 'O Se-nhor te guardará [...] tua alma [...] tua entrada e tua saída' marca a completitude da proteção e é estendida a tudo o que o homem é e faz".59 Essa completitude é expressa por Paulo: "E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Je-sus Cristo" (1 Ts 5.23).


Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
*

Sl 121

O primeiro versículo sugere por que este salmo foi incluído nos "cânticos da romagens" (Sl 120, nota). A vista do salmista estava firmemente fixada no alvo final, Jerusalém, e Sião, o monte de Deus. A mudança de pronome pessoal do "eu" para o "tu" poderia representar um diálogo interno (similar a Sl 42, Sl 43 ou Sl 103), ou, mais provavelmente ainda, às palavras do peregrino que deu início ao salmo, seguida pela palavra encorajadora de um sacerdote ou de outra pessoa.

* 121:1

para os montes. Jerusalém ficava na região montanhosa da Judéia; o templo também foi edificado sobre uma colina — Sião.

* 121:3

Ele não permitirá que os teus pés vacilem. Uma figura de linguagem particularmente apta para indicar a proteção cuidadosa de Deus; Israel é bem conhecido por seus terrenos rochosos e escorregadios.

* 121:4

não dormita, nem dorme o guarda de Israel. Deus nunca dorme, e não havia perigo de que o salmista seria esquecido. Elias ridicularizou sarcasticamente os profetas de Baal, sugerindo que o deus deles estava dormindo, quando tanto precisavam dele (1Rs 18:27).

* 121:5

é a tua sombra. Assim como a sombra projetada por uma pessoa a acompanha, assim também Deus com o seu povo. Esta metáfora deriva-se da antiga linguagem dos tratados, e tem implicações próprias de um pacto.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
121.1ss Este cântico expressa a segurança e a esperança no amparo de Deus de dia e de noite. O não só fez os Montes, mas também os céus e a terra. Nunca devemos confiar em um poder menor ao de Deus. O não só é Todo-poderoso, mas também vela por nós. Nada o desvia nem dissuade. Estamos seguros. Nunca deixaremos de necessitar o incansável cuidado de Deus sobre nossas vidas.

Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
Sl 121:1 ).

III. WATCHMAN tem consideração (Sl 121:5 , versículo 6 indica que o medo de insolação, e de loucura devido ao suposto efeito da lua, era muito real para um viajante no Oriente Próximo. As pressões da teologia pagã, que se declara que os mais altos deuses de importância para eles eram do sol e da lua, também pode ter entrado na situação.

Foi encorajador aos peregrinos de saber que o seu verdadeiro Deus tinha feito esses luminares no céu e podia controlar sua influência sobre os viajantes para que nenhum mal viria a eles.

IV. WATCHMAN é todo-poderoso (Sl 121:7-8.)

7 Jeová te guardarei todo o mal;

Ele guardará a tua alma.

8 Jeová vai manter a tua entrada ea tua entrada

A partir deste momento e para sempre.

A canção termina com uma promessa. Proteção de Deus será completa. Nenhum aspecto do mal estará livre de sua vigilância e resistência. O peregrino poderia depender da ajuda de Deus para o seu ser interior, sua alma , assim como para a proteção de seu corpo. Onde quer que o peregrino pode ir, Deus estaria lá como um companheiro constante; e sua presença iria durar ao longo do tempo e além.


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
121.1- 8 A vigilância perpétua de Deus sobre aqueles que se inclinam para Ele. É um grande apelo para confiarmos em Deus em todas as circunstâncias.
121.1 Os montes. O culto idólatra dos baalins realizava-se nos "lugares altos". Não dos montes, mas de Jeová, vem o auxílio de Deus ao fiel.

121.5 É a promessa divina feita a Jacó (Gn 28:15).

121.6 A lua. Talvez se refira às febres e as friagens produzidas pelas neblinas noturnas "regidas" pela lua (Gn 1:16). • N. Hom. Deus quer guardar os fiéis:
1) Constantemente (4);
2) Pessoalmente (5);
3) Fisicamente (6);
4) Moralmente e
5) Espiritualmente, (7);
6) Em todas as suas ações e
7) Por toda a eternidade (8).


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
Sl 121:0 - APTO PARA GUARDAR

Esse salmo pode ser considerado o equivalente do AT a Fp 4:7. A idéia principal do salmo está no conceito “proteger/protetor” que ocorre muitas vezes num salmo tão breve. Evidentemente se tornou um cântico de peregrinação; no início, como parece mostrar a forma de diálogo, provavelmente era uma conversa entre um adorador israelita e o sacerdote que era responsável no templo, cuja bênção ele buscava (conforme Sl 91:0). Deus não foi feito à imagem do homem, cuja atenção falha depois de um período. Essa sentinela nunca dorme no posto! Como protetor de Israel, ele provou o seu cuidado sempre atento. E o Deus do povo é também o Deus do indivíduo. Sua proteção é prometida. Ele é como sombra, uma metáfora cuja força somente as pessoas que viveram em climas quentes podem valorizar. Ele está sempre a postos como um guarda-costas. Os perigos físicos dos raios do sol (conforme 2Rs 4:18,2Rs 4:19) e os perigos mentais dos raios da lua são repelidos por essa declaração sacerdotal. Se esse israelita fiel específico tinha mais temores para expor, o seu coração é acalmado por uma segurança ampla e abrangente. A palavra-chave “protetor” (e “proteger”) é repetida diversas vezes em virtude do seu valor terapêutico. Sua jornada está debaixo da bênção de Deus. As bênçãos para a viagem são prometidas, inclusive um retorno seguro. E a grande viagem da vida a partir daquele momento também deve ser compartilhada pelo pastor que cuida e protege (conforme Sl 23:0). Quem precisa temer tendo garantias e promessas como essas?

v. 6. Na história do homem, a lua com freqüência foi motivo de temor em virtude de seu alegado efeito sobre a mente e o sistema nervoso humanos; conforme a palavra “lunático”. Em Mt 4:24; Mt 17:15, “epilético” é literalmente “lunático”.


Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 3 até o 8

3-8. A Promessa de Proteção. O Senhor é quem te guarda. Todos os versículos com exceção do versículo 6 empregam a palavra hebraica shamar para enfatizar esta idéia de guardiania. Não como a sentinela que às vezes cochila, ou Baal, que precisa ser despertado (cons. 1Rs 18:27), o Senhor nunca cochila ou dorme. O salmista emprega um paralelismo climático através de todo o salmo, edificando cada nova frase a partir do pensamento da frase anterior. Observe que a conclusão aplica-se aos peregrinos, pois Deus preserva-os em, cada fase de sua jornada, levando-os em segurança para o lar.


Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe
Dúvidas - Comentários de Salmos Capítulo 121 versículo 3
Sl 73:20 - Como este verso pode falar de Deus se despertando, se o Sl 121:3 diz que ele nunca dorme?

(Veja os comentários do Sl 44:23.)


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Salmos Capítulo 121 do versículo 1 até o 8
Sl 121:0), como uma sentinela que está vigiando por causa de um perigo possível: "De onde me virá o socorro?" E então segue-se a resposta confiante: "O meu socorro vem do Senhor, que fez montes e tudo mais". Essa confiança para com Deus é elaborada por uma meditação acerca de Sua vigilante proteção: "Não é possível que ele permita que a insegurança te afete", (3; o hebraico dá essa ênfase); e Sua vigilância a favor de Israel é incessante (3,4; cfr. 2Cr 16:9; Sl 33:13-19; Pv 15:3; He 4:13). O Senhor é quem te guarda (5), conforme Ele prometeu a Jacó (Gn 28:15). Sombra à tua direita (5). A "mão direita" era sinônimo do sul ou da direção do sol; também significava o lugar de privilégio e representação (cfr. Sl 16:8; Sl 110:5). Sua presença, como uma sombra, a proteger do calor do sol, e dos raios da lua, salvaguarda de todo perigo exterior (cfr. Dt 28:22 e segs.; Jo 4:6 e segs.). Te guardará de todo o mal (7); isto é, amplamente. Tua entrada... tua saída (8); usualmente as atividades diárias se centralizavam no lar e nos campos (cfr. Dt 28:6); mas também, e especialmente, na viagem a Sião, em peregrinação. Em poucas palavras, o Senhor "guarda" constantemente, pessoalmente, temporalmente, moralmente, espiritualmente, eficazmente, eternamente.

Dicionário

Guarda

substantivo feminino Ação de guardar; ato de proteger, de cuidar; proteção, cuidado.
Vigilância que tem por finalidade defender, proteger ou conservar: a guarda do dinheiro.
Ato de ter (alguém ou alguma coisa) sob sua guarda; abrigo, amparo.
[Militar] Corpo de tropa incumbido de zelar pela segurança de uma personalidade oficial, de um estabelecimento ou de um monumento: a guarda presidencial.
[Militar] Fração de tropa encarregada da vigilância e da ordem nos corpos de tropa e estabelecimentos militares.
[Gráficas] A folha em branco que se coloca no princípio e no fim de um livro.
Parte da espada ou de outra arma branca que protege a mão.
Posição de defesa na esgrima, no boxe ou em luta corporal: pôr-se em guarda para aparar o golpe.
Sentinela: estar de guarda no quartel.
Estar ciente de um mal; acautelar-se: estar ou pôr-se em guarda.
substantivo masculino e feminino Pessoa que tem como função guardar algo ou vigiar alguma coisa: trabalha como guarda.
substantivo feminino plural Peças no interior das fechaduras, destinadas a introduzir o palhetão da chave.
expressão Guarda Nacional. Corporação militar do tempo do Brasil Imperial, que teve seu período de vigência principal entre 1864 e 1870.
Guarda civil ou guarda municipal. Corporação paramilitar incumbida da manutenção da ordem nos centros urbanos.
Guarda de honra. Destacamento para prestar homenagem a autoridades, à bandeira nacional, ou em comemorações cívicas e religiosas.
Etimologia (origem da palavra guarda). Forma derivada de guardar.

substantivo feminino Ação de guardar; ato de proteger, de cuidar; proteção, cuidado.
Vigilância que tem por finalidade defender, proteger ou conservar: a guarda do dinheiro.
Ato de ter (alguém ou alguma coisa) sob sua guarda; abrigo, amparo.
[Militar] Corpo de tropa incumbido de zelar pela segurança de uma personalidade oficial, de um estabelecimento ou de um monumento: a guarda presidencial.
[Militar] Fração de tropa encarregada da vigilância e da ordem nos corpos de tropa e estabelecimentos militares.
[Gráficas] A folha em branco que se coloca no princípio e no fim de um livro.
Parte da espada ou de outra arma branca que protege a mão.
Posição de defesa na esgrima, no boxe ou em luta corporal: pôr-se em guarda para aparar o golpe.
Sentinela: estar de guarda no quartel.
Estar ciente de um mal; acautelar-se: estar ou pôr-se em guarda.
substantivo masculino e feminino Pessoa que tem como função guardar algo ou vigiar alguma coisa: trabalha como guarda.
substantivo feminino plural Peças no interior das fechaduras, destinadas a introduzir o palhetão da chave.
expressão Guarda Nacional. Corporação militar do tempo do Brasil Imperial, que teve seu período de vigência principal entre 1864 e 1870.
Guarda civil ou guarda municipal. Corporação paramilitar incumbida da manutenção da ordem nos centros urbanos.
Guarda de honra. Destacamento para prestar homenagem a autoridades, à bandeira nacional, ou em comemorações cívicas e religiosas.
Etimologia (origem da palavra guarda). Forma derivada de guardar.

escolta, piquete, patrulha, ronda. – Estas palavras – na opinião de Roq. – diferençam-se segundo o caráter que tem gente armada no desempenho de funções militares que pelas ditas palavras se designam. – Guarda é o corpo de soldados que assegura ou defende algum posto que se lhes confiou. – Piquete é certo número de soldados de uma companhia com os respetivos oficiais, e que estão prontos para qualquer operação. – Escolta é uma porção de soldados que acompanha e vai fazendo guarda a qualquer pessoa ou coisa. – Patrulha é uma esquadra de soldados que se põem em ação para rondar, ou como instrumento de força para reprimir qualquer desordem. – Ronda é a visita de gente armada que se faz de noite em roda (à la ronde) de uma praça, de um arraial ou campo militar, para observar se as sentinelas estão alerta, etc. Também há rondas de justiça que andam pela cidade, etc., para evitar distúrbios, e manter a segurança dos habitantes, etc. – Tinha S. Luiz escrito o seguinte a respeito dos dois últimos vocábulos: – “Ronda Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 419 é de gente de pé. – Patrulha é de gente de cavalo”. D. Francisco Manoel, Epanaph. Bellic., IV, 472: “A cavalaria do partido de Bargantinhos, pouca e mal armada, como lhe era possível, fazia a patrulha da campanha: com tal nome, que funda em alguma origem estrangeira, quiseram os militares notar a diferença da ronda de cavalaria à dos infantes.” Também se chama ronda, e não patrulha, a das justiças (gente de pé) que anda pela cidade, vila ou lugar, para evitar distúrbios, e manter a segurança dos habitantes. Isto escreveu, como dissemos, S. Luiz; e a propósito, completou assim Roq. o seu artigo sobre este grupo de vocábulos: “Não tem fundamento nenhum a diferença que estabelece o autor dos Sinônimos entre patrulha e ronda, dizendo que esta é de gente de pé, e aquela de gente de cavalo, e alegando a autoridade de d. Fr. Manoel. Nem em castelhano, nem em italiano, nem em inglês, existe tal diferença; e a Academia Francesa diz no seu dicionário: Patrouille à pied, à cheval. É necessário não conhecer Lisboa depois do conde de Novion para não saber que a cidade era percorrida de noite por patrulhas de polícia a pé e a cavalo, e que igual serviço faz hoje a guarda municipal, patrulhando a pé e a cavalo. Fique, pois, assente que a patrulha é a gente de pé ou de cavalo, mas sempre gente de guerra, e para segurança dos habitantes, etc.; e a ronda é ordinariamente de gente de pé para vigiar as sentinelas à roda, e nisto se distingue da patrulha”.

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
Designação da pata, falando-se de animais.
Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
Parte da cama oposta à cabeceira.
Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
[Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
[Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim pes, pedis.

substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
Designação da pata, falando-se de animais.
Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
Parte da cama oposta à cabeceira.
Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
[Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
[Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim pes, pedis.

Regar com o pé (Dt 11:10) refere-sea um método de irrigação, que se praticava no Egito. os campos eram divididos em porções de terreno, com 4,5 metros de comprimento e 1.80 de largura, separados uns dos outros por pequenas elevações de terra. A água era levada dos fossos para os canais, formados nessas elevações. Bastava fazer uma depressão com o dedo do pé na terra amontoada, para que a água caísse no tabuleiro. E depois de ter corrido suficientemente, o aldeão empurrava outra vez a terra com o pé, abrindo caminho à água para outro lugar. E desta maneira ficava enfim todo o campo regado. Cp.com Pv 21:1. Descalçar as sandálias ou os sapatos era um sinal de respeito e de reverência (Êx 3:5), e além disso um sinal de luto (Ez 24:17). Era costume lavar os pés dos estrangeiros que chegavam de viagem, porque geralmente caminhavam descalços, ou usavam sandálias, estando por isso os pés quentes, doridos e empoeirados. Não se deve esquecer que em muitas ocasiões, principalmente nas estações secas, ou em sítios desertos do país, era a água cara por ser pouca – e concedê-la para fins de limpeza não era de forma alguma um meio barato de prestar um serviço. Nas casas abastadas eram as abluções efetuadas por escravos, como sendo serviço humilde. E por isso foi certamente grande a lição de humildade dada pelo nosso Salvador, quando lavou os pés aos Seus discípulos (Jo 13:5).

V. ALFABETO HEBRAICO 17.

Tosquenejar

verbo intransitivo Cochilar de sono, abaixando e levantando a cabeça; toscanejar, dormitar, pestanejar: durante aquela palestra, os alunos tosquenejavam.
Etimologia (origem da palavra tosquenejar). De origem questionável.

Tosquenejar Cochilar; cabecear com sono (Is 5:27).

Vacilar

verbo intransitivo Oscilar por falta de firmeza; tremer: vacilam muralhas às cargas de aríete.
Não se conseguir manter firme; cambalear: o homem vacilava bêbado.
Figurado Perder o vigor, a força; enfraquecer, afrouxar: vacilam os bons costumes.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Aparentar insegurança ou estar inseguro em relação a: tomada a decisão, não vacilaremos; vacilava na compra do carro; era conhecido por vacilar sempre.
verbo transitivo indireto Ter dúvidas ou hesitação; hesitar: não vacilou em cometer atrocidades.
verbo transitivo direto e intransitivo Tremer ligeiramente: vacilar a luz do candeeiro.
Etimologia (origem da palavra vacilar). A palavra vacilar tem sua origem no latim “vacilare”, e significa “tremer, cambalear”.

Vacilar
1) Caminhar sem firmeza (Sl 121:3).


2) Estar inseguro (Sl 26:1; At 10:29, RA).


Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
נָתַן רֶגֶל מוֹט שָׁמַר נוּם
Salmos 121: 3 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Ele não permitiráH5414 נָתַןH5414 H8799 que os teus pésH7272 רֶגֶלH7272 vacilemH4132 מוֹטH4132; não dormitaráH8104 שָׁמַרH8104 H8802 aquele que te guardaH5123 נוּםH5123 H8799.
Salmos 121: 3 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

H408
ʼal
אַל
não
(not)
Advérbio
H4132
môwṭ
מֹוט
uma sacudida, um balanço, vara, travessão de canga
(bars)
Substantivo
H5123
nûwm
נוּם
estar sonolento, cochilar, dormir
(they have slept)
Verbo
H5414
nâthan
נָתַן
E definir
(And set)
Verbo
H7272
regel
רֶגֶל
(of her foot)
Substantivo
H8104
shâmar
שָׁמַר
guardar, vigiar, observar, prestar atenção
(and to keep it)
Verbo


אַל


(H408)
ʼal (al)

0408 אל ’al

uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

  1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
    1. não!, por favor não! (com um verbo)
    2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
    3. não (com substantivo)
    4. nada (como substantivo)

מֹוט


(H4132)
môwṭ (mote)

04132 מוט mowt

procedente de 4131; DITAT - 1158a; n m

  1. uma sacudida, um balanço, vara, travessão de canga
    1. uma sacudida, um cambalear
    2. pau, varal (para carregar)
    3. travessão de canga

נוּם


(H5123)
nûwm (noom)

05123 נום nuwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1325; v

  1. estar sonolento, cochilar, dormir
    1. (Qal) cochilar, estar sonolento

נָתַן


(H5414)
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

רֶגֶל


(H7272)
regel (reh'-gel)

07272 רגל regel

procedente de 7270; DITAT - 2113a; n. f.

    1. pé, perna
    2. referindo-se a Deus (antropomórfico)
    3. referindo-se a serafins, querubins, ídolos, animais, mesa
    4. conforme o ritmo de (com prep.)
    5. três vezes (pés, ritmos)

שָׁמַר


(H8104)
shâmar (shaw-mar')

08104 שמר shamar

uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.

  1. guardar, vigiar, observar, prestar atenção
    1. (Qal)
      1. guardar, ter a incumbência de
      2. guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
        1. vigiar, vigia (particípio)
      3. observar, esperar por
      4. olhar, observar
      5. guardar, reter, entesourar (na memória)
      6. manter (dentro de limites), conter
      7. observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
      8. guardar, preservar, proteger
      9. guardar, reservar
    2. (Nifal)
      1. estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
      2. guardar-se, conter-se, abster-se
      3. ser guardado, ser vigiado
    3. (Piel) vigiar, prestar atenção
    4. (Hitpael) guardar-se de