Enciclopédia de Provérbios 22:22-22
Índice
Perícope
pv 22: 22
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito, |
ARC | Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito. |
TB | Não roubes ao pobre, porque é pobre, |
HSB | אַֽל־ תִּגְזָל־ דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ ה֑וּא וְאַל־ תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃ |
BKJ | Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão; |
LTT | Não roubes ao pobre, porque é pobre |
BJ2 | Não despojes o fraco, por ser fraco, nem oprimas o pobre no julgamento. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 22:22
Referências Cruzadas
Êxodo 23:6 | Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda. |
Jó 29:12 | porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse. |
Jó 31:16 | Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva; |
Jó 31:21 | se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda, |
Provérbios 22:16 | O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá. |
Provérbios 23:10 | Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos, |
Ezequiel 22:29 | Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão. |
Zacarias 7:10 | e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão, no seu coração. |
Malaquias 3:5 | E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos. |
As notas de rodapé presentes na Bíblia versão LTT, Bíblia Literal do Texto Tradicional, são explicações adicionais fornecidas pelos tradutores para ajudar os leitores a entender melhor o texto bíblico. Essas notas são baseadas em referências bíblicas, históricas e linguísticas, bem como em outros estudos teológicos e literários, a fim de fornecer um contexto mais preciso e uma interpretação mais fiel ao texto original. As notas de rodapé são uma ferramenta útil para estudiosos da Bíblia e para qualquer pessoa que queira compreender melhor o significado e a mensagem das Escrituras Sagradas.
Notas de rodapé da LTT
Pv
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
AS PALAVRAS DO SÁBIO
Nesta parte de Provérbios temos uma coletânea de ensinos morais e religiosos apre-sentados de forma pessoal pelo mestre ao seu pupilo ou filho. Esta seção lembra a pri-meira parte de Provérbios (caps. 1-9) pelo fato de que em geral consiste em unidades mais extensas do que em dísticos de duas linhas como na divisão anterior (Pv
Alguns eruditos observaram a semelhança marcante entre esta parte de Provérbios e a literatura sapiencial de outros povos e pressupõem dependência direta ou indireta dessa literatura por parte dos sábios de Israel. Esta pressuposição é especialmente ver-dadeira em relação ao documento egípcio intitulado: "A instrução de Amen-em-opet [Amenemope]". Veja a discussão desta questão em "Provérbios e o Restante da Literatu-ra Sapiencial" na 1ntrodução ao livro de Provérbios neste comentário.
A. INTRODUÇÃO, 22:17-21
No versículo 17, temos o início de uma seção distinta de Provérbios intitulada acer-tadamente: as palavras dos sábios. Nas suas profecias, Jeremias
Nos versículos
1) O pedido por aceitação e obediência, 17;
2) A percepção pessoal de Deus é antes experimentada interiormente e, depois, expressa exteriormente, 18;
3) O propósito do chamado de Deus é que confiemos totalmente nele, 19;
4) O resultado de conhecermos a Deus se mostra em vidas direcionadas e mudadas, 20;
5) A confissão pública de Deus é o testemunho que os outros precisam ouvir, 21.
B. PRIMEIRA COLEÇÃO, 22:22-23.14
Esta coletânea começa com uma advertência contra a exploração dos pobres. Nem atropeles E...] o aflito (22) significa não fazer uso de ações judiciais contra ele. Na porta (22) é uma referência à corte judicial reconhecida que se reunia na porta da cidade (cf. Jó
Pois se não tens com que pagar,
a tua própria cama te será tomada (27, Moffatt).
Um dístico simples no versículo 28 destaca a importância do respeito pelos direitos de propriedade na tradição hebréia. A expressão limites antigos é uma referência às pedras que designavam as divisas das propriedades das pessoas. Estas divisas eram consideradas sagradas no mundo antigo. Esta verdade é sublinhada aqui na literatura sapiencial (cf. Pv
Champlin
Outra tradução possível:
não roubes ao pobre por ser pobre, isto é, visto que é pobre, não se deve abusar dele. Em juízo:
Isto é, ante os juízes ou nas portas da cidade (ver Gn
Genebra
22:1
o bom nome. Uma boa reputação é uma das conseqüências sociais da sabedoria.
do que as muitas riquezas. As riquezas não são desencorajadas, mas postas em uma correta perspectiva (16.16, nota).
* 22:2
se encontram. A despeito das desigualdades desta vida, tanto os ricos como os pobres estão debaixo de Deus como seu Criador e Juiz.
* 22:3
O prudente... os simples. Ver 1.4 e nota.
* 22:4
da humildade e o temor do SENHOR. Ver 1.7; 15.33 e notas.
riquezas e honra e vida. Uma vida governada pela sabedoria tende à prosperidade. Os sábios de Israel salientavam que um correto relacionamento com o Senhor é a sabedoria final que estimula a vida (3.2,18; 8.18 e notas).
* 22:5
Espinhos e laços. Essas são metáforas para os infortúnios da vida que se derivam de um transtorno da verdadeira ordem doadora da vida (conforme 15.19).
o que guarda a sua alma. Isto é, estabelecendo a sua vida sobre a sabedoria de Deus.
* 22:6
Ensina a criança. A expressão hebraica inclui a idéia de inauguração, ou iniciar a vida de uma criança em um caminho específico. Esse caminho é o caminho da sabedoria (1.22, nota). A verdadeira sabedoria mantém-se por ter a humildade para continuar a aprender no caminho. Ver "A Família Cristã", em Ef
* 22:7 Uma simples observação da realidade presente: neste mundo, as riquezas materiais representam poder (10.15 e nota).
* 22:8 A insensatez transgride a ordem divina, provocando as punições da tristeza e da dissolução (Os
* 22:9
O generoso. Aquele que se inclina favoravelmente para com os necessitados. Nosso próprio bem- estar está ligado ao bem-estar de outras pessoas, de tal modo que aquilo que fazemos para o benefício delas também nos beneficia (19.17).
* 22:10
o escarnecedor. Ver 9.7 e nota. A harmonia social não pode existir se há alguém que procura acirrar os desentendimentos.
* 22:11
o rei. Ver 8.15,16; 14.35; 16.12,13
* 22:12
Os olhos do SENHOR. Ver 15.3; 20.8,27 e notas. O Senhor é o guardião da verdade.
* 22:13
o preguiçoso. Ver 6.6 e nota. Com humor e ironia o provérbio zomba das desculpas do preguiçoso a fim de evitar o trabalho.
* 22.14 Ver 5:3-5; 6.24; 7.5,14-21. Aqui a queda do insensato é atribuída à ira de Deus.
* 22:15
A estultícia está ligada ao coração da criança. A propensão inata da natureza humana caída pende para a insensatez.
a vara da disciplina. A vara pode aplicar-se a uma larga gama de medidas disciplinares, incluindo o castigo corporal (13
* 22:16 O hebraico aqui é de difícil tradução. Conforme o texto é aqui traduzido, tanto a opressão contra os pobres quanto o comprar favores dos ricos, leva o indivíduo à pobreza.
*
22.17—24.22 Esta seção é uma coletânea de afirmações sábias principalmente sob a forma de instruções (Introdução: Características e Temas). Há evidências de que a primeira parte (22.17—23,11) aproveitou-se da sabedoria egípcia de Amenemope (conforme 4:1-27, nota). Nesse caso, esses discernimentos foram conscientemente apropriados como admoestações que ajudam a pessoa a satisfazer as obrigações do pacto de "confiar... no Senhor" (22.19). O autor dos Provérbios, tal como os historiadores da Bíblia, não foi impedido, em princípio, de usar os materiais existentes no processo da escrita daquilo que Deus inspirou.
* 22.17-21 Esta seção introdutória exorta o ouvinte a dar atenção e ouvir, e também indica alguns dos benefícios desse aprendizado.
* 22:17
aplica o teu coração. Pensar com cuidado (2.2 e nota).
* 22:18
aplicares todos aos teus lábios. As declarações interiorizadas estão prontas para serem usadas.
* 22:19 Essa declaração exprime o ponto-de-vista bíblico da sabedoria (3.5, nota).
* 22.20
excelentes coisas. Ou, "trinta declarações". Esta última tradução é preferível, visto que a seção de 22.17—24.22 divide-se em trinta partes, que é formalmente semelhante à disposição de trinta capítulos de Amenemope (22.17—24.22, nota).
* 22:22-23 Uma breve instrução que lança luz sobre a ameaça da retribuição divina. O Senhor é retratado aqui como o advogado legal dos pobres (Sl
* 22:24-25 O perigo das amizades destituídas de sabedoria é desmascarado em 1:10-19; 12.26.
* 22:24
o iracundo. Essa pessoa perde facilmente o autocontrole (14.17; 15.18 e notas).
* 22:26-27 Ver 6:1-5 e notas.
* 22:28 Ver 15.25 e notas. Em 23.10,11 é dado o mandamento contra o contexto no qual é dada a determinação divina de defender os oprimidos.
* 22:29
um homem perito. No hebraico, "que é rápido". Essa velocidade no trabalho vem de habilidades bem aprendidas, e não por tomar atalhos.
Perante reis será posto. Essas palavras são uma exortação indireta na direção da excelência que, como no caso das escolas egípcias dos sábios, era o caminho da promoção para um serviço mais elevado (22.17—24.22, nota).
Matthew Henry
Wesley
Um dos mais familiar de todas as palavras em Provérbios é que a encontrada no versículo 1 : "Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e alta estima, que o ouro e prata" (Confraria). Não só é uma citação familiar na nossa literatura e falando, mas o judaísmo tradicional não hesitou em falar de um bom nome como o maior homem bom pode alcançar. O Talmud ("Os ditados dos Padres", IV,
17) relata: "Rabi Simeão disse: 'Há três coroas, a coroa da Torá, a coroa do sacerdócio e da coroa da realeza, mas a coroa de um bom nome supera-los. ' " Nome aqui significa "reputação" (Moffatt); mas para os antigos que incluía muito mais da idéia de personalidade, ser ou essência da pessoa do que o nosso sentido usual da palavra. Provavelmente traz consigo um aspecto da imortalidade, a idéia de que a memória do nome de uma pessoa estende a vida de um homem além de seu tempo de vida. Isto é feito ainda mais por Jesus quando Ele fala de nomes de Seus discípulos a ser "escritos nos céus" (Lc
O versículo 2 fala diretamente a cada um de nós, seja rico ou pobre. Uma das tentações mais sutis que enfrentamos em nossas relações sociais é o de relacionar com os outros, com base em nossa situação financeira, e muito rapidamente, permitindo que qualquer desigualdade aqui para ser uma barreira para a própria pessoa. O homem sábio está nos lembrando que há um elo comum entre todos os homens, ricos ou pobres, e isso é o fato de que o Senhor é o criador de todos eles. Assim, todos os homens estão unidos por uma origem comum, um físico comum vida, necessidades espirituais comuns, e um destino Ct
Quem já não ouviu verso Pv
A olhos bondosos (v. Pv
O texto do versículo 11 é impossível, tal como está. Toy sugere que, com uma ligeira alteração do texto, pode-se obter uma tradução nesta ordem: "Quem ama a pureza do coração, em cujos lábios é a graça, o rei é seu amigo." Alguns tradutores (Moffatt, American trans,. Confraria) seguem a versão grega do Antigo Testamento com "o Senhor", para fornecer um assunto para "amores": "O Senhor ama um homem de mente pura; discurso gracioso ganha a amizade de um rei "(Scott).
O ASV parece ter acrescentado mais do que é exigido no versículo 12 , especialmente na primeira parte do versículo. Uma tradução literal provavelmente vem mais próxima a intenção do homem sábio: "Os olhos do Senhor preservar ou vigiá-conhecimento, mas ele derruba as palavras ou planos da traiçoeiro."
O versículo 13 repete sarcasticamente mais um daqueles "razões" que o homem preguiçoso oferece para sua evitando trabalho. Uma variação deste ditado é encontrado em Pv
O primeiro verso desta secção (v. Pv
Os versículos
Os perigos da escolha de más companhias são advertidos contra nos versículos
Os versículos
O marco antiga (v. Pv
Russell Shedd
22.6 Ensina a criança. Os pais são responsáveis perante Deus por seus filhos, aos quais devem dar uma boa educação evangélica logo na meninice, pois assim como são instruídos, é de esperar-se que continuem quando adultos.
22.8 Injustiça Heb 'awlah, "desigualdade", "injustiça", "iniqüidade". É o oposto da idéia das palavras "justo", "verdade" e "eqüidade", termos que, neste livro, traduzem a palavra hebraica 'emeth. Quem não age sempre com medidas certas, perde sua autoridade moral para corrigir outros.
22.9 Generoso. Lit. "bom de olho". É a qualidade de contemplar os bens, as qualidades e as bênçãos de outras pessoas, com alegria. A inveja é o contrário e é considerada o "mal do olho" (23.
- 6n) É a idéia de "regozijar-se com a verdade", 1Co
22.10 Escarnecedor. Heb leç, que se refere a quem zomba de alguma coisa, especialmente desprezando a lei e a religião. A palavra traduzida por "escarnecer" em 17.5, vem da raiz lã'agh, "rir-se de alguém", interpretada como "zombar" em 1.26 e 30.17. Contenda. Heb mãdhôn, cuja raiz é drn, definida em 27.15n e traduzida por "rixosa". Aqui podemos traduzir por "discórdia".
22.11 Pureza do coração. Conforme a doutrina de Jesus sobre os puros de coração (Mt
22.13 Preguiçoso. O preguiçoso costuma exagerar as dificuldades da tarefa da qual o querem incumbir, a fim de que nada continue fazendo.
22.14 Contra quem se irar. Aquele que continua e obstinadamente se opõe a Deus, está enfim só entrega às paixões (conforme Faraó e o juízo de endurecimento que a este sobreveio).
22.15 Disciplina. A arvorezinha ainda pode ser endireitada, o que se torna impossível depois de grande (conforme 13.24).
22.16 Temos de cuidar, à luz da palavra de Deus, tanto de como ganharmos os nossos bens assim da maneira como os usamos.
22.18 Coração... lábios. Mt
22.21 Responder. Comunicar a outros o que de Deus nos foi confiado (20) assim como também o fez Salomão (1 Rs 10).
NVI F. F. Bruce
v. 2. A tolice do esnobismo é definitivamente exposta (v.comentário Dt
18.23). Esse é o verdadeiro fundamento de um Estado que queira exercer justiça social (Dt
v. 3,4. O v. 3 é mais um comentário acerca do prudente e do inexperiente (v.comentário Dt
v. 5. O perverso compartilha as dificuldades do preguiçoso (15.19), embora espinhos seja uma palavra rara que pode significar “ganchos” e assim (com armadilhas') simbolizar as dificuldades em que ele está preso em virtude de todas as suas maquinações. Mas quem quer proteger a própria vida (como em 19.16) evita o perigo.
v. 6. Temos aqui a antiga sabedoria acerca da educação. Instrua é a palavra usada para “dedicar” (lRs 8.63; conforme a “festa da Dedicação”, Jo
v. 7. Uma observação prática da realidade. E função do bom governo zelar para que o domínio não se torne opressão, nem a escravidão seja cruel. V. Jl
v. 8. Temos aqui um exemplo da conse-qüência moral. A segunda parte desse versículo é tradicionalmente traduzida por “e a vara da sua indignação falhará” (ARA, ARC). A palavra “vara” é usada no sentido de “cetro” (Sl
v. 9. O texto traz mais uma conseqüência moral (11.24,25): generoso, lit. “um bom olho”, que é um símbolo de generosidade, assim como o “olho mau” (conforme 23.6, nota de rodapé da NVI) é um hebraísmo que expressa avareza. Observe Mt
v. 10. briga é uma palavra comum para “julgamento” ou “causa”, de modo que o cenário pode ser o tribunal. A LXX traz “Lança fora o zombador do conselho” (conforme BJ), seguida pela NEB para fornecer uma segunda linha: “se ele senta na corte faz zombaria da justiça”. O sentido geral está claro: o encrenqueiro persistente precisa ser excluído.
v. 11. O versículo trata do cortesão ideal do rei ideal. A combinação da sinceridade de
coração e do falar com elegância é mais do que só a persuasão Dt
v. 12. V. 5.21; 15.3. Uma confirmação encorajadora de que o conhecimento não é frágil nem fica sem amigos. O Senhor está vigiando para que mais dia menos dia a justiça seja feita. V. um exemplo em 1Sm
v. 13. O versículo apresenta mais uma desculpa do preguiçoso.
v. 14. V. a descrição mais detalhada da mulher imoral e de sua forma de agir nos cap. 2, 5 e 7. A idéia nova aqui é que cair nessa cova profunda é um reflexo da ira do Senhor. 5.21,22 nos dá uma dica de como isso acontece.
v. 15. V.comentário do v. 6.
v. 16. A NVI combina os dois ditados em um castigo: Tanto [...] como [...] com certeza passarão necessidade, sugerindo que a providência não permitirá que o maquinador saia com vantagem (21.30). A BJ divide o versículo em dois ditados: “Oprime-se um fraco: no final ele sai engrandecido; dá-se ao rico: e no final só há empobrecimento” — um comentário quase humorístico de que subornar o rico não compensa.
IV. AS PALAVRAS DOS SÁBIOS (22.17— 24.22)
Essa coletânea de ditados mostra um tipo literário diferente das “frases” da seção anterior. Esses provérbios são todos apresentados em forma de instruções, com verbos no imperativo, geralmente apoiados pela cláusula que explica a sabedoria que há em obedecer à instrução. As vezes a explicação prossegue no versículo seguinte. A nota de rodapé da NVI reflete uma emenda do TM e traz “escrevi trinta ditados” (v. 20). (TM silsôm, “o terceiro dia antes”; qerê [correção na margem do texto]: sãlisim, “oficiais” [? “idéias principais”], e glõsim, “trinta”, todas têm as mesmas raízes no heb.). A tradução “trinta ditados” tem apoio também porque o Ensino de Ame-nemope (texto egípcio; v. Introdução) tem 30 capítulos, dos quais alguns combinam com os ditados dessa seção, até 23.12. Esses 30 ditados são numerados na NTLH. A maioria desses tópicos foi tratada nos provérbios anteriores. Aqui o texto dá um tratamento um pouco mais extenso por meio de alguns comentários incisivos, mas o ritmo diminui, e alguns ditados parecem quase pesados em contraste com a agudeza dos epigramas anteriores.
22:17-21. Introdução. A LXX traz os ditados dos sábios como título e continua com “Incline o seu ouvido e ouça as minhas palavras”. 2:2-5 apresenta uma introdução semelhante a um bloco de instruções. A sabedoria não é somente para o ouvinte, mas é importante também tê-la na ponta da língua (v. 18) para poder responder com a verdade (v. 21) aos outros; não para satisfazer a curiosidade, mas para que você confie no Senhor (v. 19).
Ditado 1. v. 22,23. no tribunal, lit. “porta”: o lugar do comércio e da justiça no mundo antigo (Jl
74.22 em seu favor, e Sl
Ditado 2. v. 24,25. Companhia. O tema já foi tratado em detalhes (1:10-19). você acabará imitando', a violência é facilmente admirada e imitada pelos imprudentes. O texto egípcio tem um capítulo que começa assim: “Não se associe a um colérico”.
Ditado 3. v. 26,27. Fiança (v.comentário Dt
Ditado 4. v. 28. Os antigos marcos (repetido em 23.10). Os marcos das divisas eram importantes no mundo antigo, como dá testemunho a lei israelita (Dt
Ditado 5. v. 29. O bom trabalhador. O texto egípcio traz “escriba”, mas a palavra hebraica pode ser usada acerca de todos os ofícios (Ex
Moody
III. As Palavras do Sábio, Trinta Provérbios. 22:17 - 24:22
A seção anterior, 10:1 - 22:16, tinha o título, "Os Provérbios de Salomão". Era composta quase que exclusivamente de versículos de duas partes. Esta seção se compõe de unidades mais longas, geralmente estrofes de quatro partes, ou "tetrastichs" (por exemplo, os vs. 22, 23). Não concordamos com Oesterley e Fritsch que dizem que, em Pv
Francis Davidson
Existe mais conexão entre os dizeres deste grupo do que na seção anterior. Há consideráveis paralelos com o ensino egípcio de Amen-em-ope, especialmente na seção de Pv
a) O que deve ser evitado (Pv
Um breve exórdio (17-21) chama a atenção do aluno para as palavras dos sábios que o mestre selecionou para sua instrução (17), convida-o para que faça com que elas façam parte de si mesmo (18) e declara que o propósito delas é implantar nele a confiança em Jeová (19). Não te escrevi excelentes coisas...? (20) é uma verdadeira encruzilhada. A palavra hebraica é shilshom, que significa "três dias atrás". Mas a Septuaginta e a Vulgata traduzem-na como "em forma tríplice", pelo que Orígenes foi capaz de sustentar seu acesso tríplice à exegese por esse versículo. A tradução desta versão excelentes cousas se baseia na suposição que a palavra era usada para denotar a principal das três pessoas em uma carruagem, e que assim ela veio a significar "proeminente" ou "excelente". Amen-em-ope, entretanto, traz as palavras: "Considera estes trinta capítulos: eles deleitam, eles instruem; eles são os principais entre todos os livros..." O vocábulo hebraico para trinta é shelo-shim, e portanto, fica sugerido que "trinta" aparecia no texto original, e que o escritor, tomando por modelo Amen-em-ope, escrevera "trinta coisas", isto é, provérbios. Tal como as coisas se encontram, a despeito do trabalho de Gressmann, nem todos têm concordado que realmente existam trinta provérbios no "Livro dos Sábios", e certamente não mais que um terço deles tem paralelo em Amen-em-ope. Alguns provérbios têm paralelos em outras obras, tal como os Provérbios de Ahikar, da Babilônia. Devido a toda a inclinação de traduzir-se "trinta coisas" e a admitida dificuldade envolvida na palavra shilshom, é necessária uma boa dose de reserva. A tradução favorecida pelos comentaristas mais antigos, "anteriormente", não pode ser rejeitada, visto que é possível quanto ao sentido e quanto à gramática. O mestre, nesse caso, estaria a referir-se à alguma obra ou curso de lições mais antigos. Segundo a gramática estrita, uma outra partícula, temol, seria necessária; talvez ela tenha sido eliminada.
Pv
Dicionário
Aflito
adjetivo Que expressa ou sente aflição; que está angustiado; preocupado.Que demonstra excesso de ansiedade; agoniado.
Que sente náusea; enjoado.
substantivo masculino Indivíduo que sente aflição; preocupado.
Etimologia (origem da palavra aflito). Do latim afflictus.a.um.
Aflito Angustiado, desesperado, preocupado, agoniado (Sl
Atropelar
verbo transitivo Calcar, pisar, meter debaixo dos pés, ou das rodas de um veículo: o carro atropelou o transeunte descuidado.Empurrar, precipitar-se, derrubar: na corrida, uns atropelavam os outros.
Figurado Menosprezar, embaraçar a lei etc.: atropelaram a questão e atrasaram o processo.
verbo pronominal Derrubar-se, empurrar-se, passar com precipitação: atropelaram-se na entrada do cinema.
E
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
Não
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
Pobre
substantivo masculino e feminino Pessoa que tem carência do necessário à sobrevivência.[Pejorativo] Quem vive pedindo esmolas; pedinte.
adjetivo Diz-se do que não demanda esforço, criatividade, elaboração: pobre de espírito.
De difícil produção ou desenvolvimento; improdutivo: solo pobre.
Que incita piedade, comiseração: pobre professor! Ficou viúvo.
Que expressa pobreza; que aparenta falta do que é necessário à sobrevivência: população pobre.
Etimologia (origem da palavra pobre). Do latim pauper.eris.
O pobre, o verdadeiro pobre envergonhado, modesto e altivo, para nós, é um rico decaído, que porventura expia na nudez o abuso que fez outrora da sua opulência. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 30a efusão
Porta
substantivo feminino Abertura através da qual as pessoas entram e saem de um lugar.Peça de madeira ou metal, que gira sobre gonzos, destinada a fechar essa abertura.
Prancha móvel usada em uma abertura desse tipo.
Essa prancha pode encaixar-se em dobradiças, deslizar em um sulco, girar em torno de um pivô como um eixo vertical, ou dobrar-se como uma sanfona.
substantivo feminino Abertura através da qual as pessoas entram e saem de um lugar.
Peça de madeira ou metal, que gira sobre gonzos, destinada a fechar essa abertura.
Prancha móvel usada em uma abertura desse tipo.
Essa prancha pode encaixar-se em dobradiças, deslizar em um sulco, girar em torno de um pivô como um eixo vertical, ou dobrar-se como uma sanfona.
As portas das casas, bem como asdas cidades, eram de madeira, de ferro, ou de cobre (1 Sm 4.18 – At
Porta Abertura que permite a entrada em um edifício. Em sentido simbólico, Jesus é a única porta que nos permite entrar na vida eterna (Jo
Roubar
verbo transitivo direto , bitransitivo, transitivo indireto e intransitivo Apropriar-se de (bem móvel pertencente a outrem), mediante violência ou ameaça: roubar um relógio; roubar o carro da irmã; roubou a quem conhecia; com as drogas, começou a roubar.verbo transitivo direto e bitransitivo Despojar de dinheiro ou valores; furtar: roubar um passageiro; roubou o irmão de toda a sua herança.
Figurado Consumir por completo; gastar: roubar tempo; o trabalho roubava-lhe a vida.
Causar um sentimento de êxtase, de encantamento: o espetáculo roubou minha atenção.
Raptar alguém; sequestrar: roubar uma criança.
Apropriar-se de algo específico, num local específico, geralmente durante um tempo: o caseiro estava roubando a casa.
Usar projetos ou ideias de outras pessoas como se fossem suas: roubou a ideia do colega.
verbo transitivo indireto Enganar alguém cobrando um preço que não corresponde eu peso da mercaria: o açougueiro roubava na balança.
Esporte. Favorecer um competidor em prejuízo de (o adversário): o juiz roubou o nosso time.
verbo intransitivo Praticar roubo: não roubar.
verbo bitransitivo Pegar algo rápida e inesperadamente: roubar um beijo.
Etimologia (origem da palavra roubar). Do germânico rauben.
Roubar Apoderar-se de coisa que pertence a outra pessoa (Lv
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
גָּזַל
(H1497)
uma raiz primitiva; DITAT - 337; v
- arrancar, agarrar, saquear, rasgar, puxar fora, roubar, tomar à força
- (Qal)
- arrancar, roubar
- saquear, tomar (com ac cognato)
- (Nifal)
- ser roubado
- ser levado embora
דָּכָא
(H1792)
uma raiz primitiva (veja 1794); DITAT - 427; v
- esmagar, ser esmagado, estar contrito, estar quebrantado
- (Nifal)
- estar esmagado
- estar contrito (fig.)
- (Piel) esmagar
- (Pual)
- ser esmagado, ser despedaçado
- ser levado a estar contrito
- (Hitpael) deixar-se ser esmagado
דַּל
(H1800)
procedente de 1809; DITAT - 433a; adj
- inferior, pobre, fraco, magro, pessoa inferior
הוּא
(H1931)
uma palavra primitiva; DITAT - 480 pron 3p s
- ele, ela
- ele mesmo, ela mesma (com ênfase)
- retomando o suj com ênfase
- (com pouca ênfase seguindo o predicado)
- (antecipando o suj)
- (enfatizando o predicado)
- aquilo, isso (neutro) pron demons
- aquele, aquela (com artigo)
כִּי
(H3588)
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
אַל
(H408)
uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg
- não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
- não!, por favor não! (com um verbo)
- não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
- não (com substantivo)
- nada (como substantivo)
עָנִי
(H6041)
procedente de 6031; DITAT - 1652d; adj.
- pobre, aflito, humilde, miserável
- pobre, necessitado
- pobre e fraco
- pobre, fraco, aflito, miserável
- humilde, modesto
שַׁעַר
(H8179)
procedente de 8176 no sentido original; DITAT - 2437a; n. m.
- porta
- porta (de entrada)
- porta (referindo-se ao espaço interno da porta, isto é, o mercado, marketplace, o lugar de reuniões públicas)
- cidade, aldeia
- porta (de palácio, castelo real, templo, átrio do tabernáculo)
- céus