Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 2:8-8

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ct 2: 8

Versão Versículo
ARA Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
ARC Esta é a voz do meu amado: ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
TB É a voz do meu amado! eis que ele vem,
HSB ק֣וֹל דּוֹדִ֔י הִנֵּה־ זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־ הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־ הַגְּבָעֽוֹת׃
BKJ A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
LTT Esta é a voz do meu amado; ei-lO aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
BJ2 A voz do meu amado! Vejam: vem correndo pelos montes, saltitando nas colinas!
VULG Vox dilecti mei ; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 2:8

II Samuel 6:16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
Cântico dos Cânticos 2:17 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes de Beter.
Cântico dos Cânticos 5:2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que estava batendo: Abre-me, irmã minha, amiga minha, pomba minha, minha imaculada, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite.
Isaías 35:6 Então, os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará, porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
Isaías 40:3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
Isaías 44:23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
Isaías 49:11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
Isaías 52:7 Quão suaves são sobre os montes os pés do que anuncia as boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!
Isaías 55:12 Porque, com alegria, saireis e, em paz, sereis guiados; os montes e os outeiros exclamarão de prazer perante a vossa face, e todas as árvores do campo baterão palmas.
Jeremias 48:27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
Lucas 3:4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
Lucas 6:23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
João 3:29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
João 10:4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
João 10:27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
Atos 3:8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
Atos 14:10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
Apocalipse 3:20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
As interpretações alegóricas antigas atribuíram as palavras de 2.1 ao Amado, e as-sim elas se aplicavam ao Senhor. Nesse contexto, o versículo foi a inspiração para as músicas evangélicas "Jesus, Rosa de Sarom" e "O Lírio do Vale".

b) Amor com Honra (2:3-7). Novamente nos versículos 3:4 a sulamita tenta deixar de lado o entusiasmo do rei contando a ele sobre o seu amor para com o meu amado entre os filhos (3). Ela escolheu a macieira como uma imagem para oferecer a ele o contexto do seu primeiro e verdadeiro amor. No versículo 3b é provável que exista uma alusão à combinação de proteção e profundas alegrias no casamento ordenadas pelo pró-prio Deus. Tendo feito as suas comparações do seu noivo com a macieira, ela suspira:

Eu anseio sentar debaixo de sua sombra,

E suas frutas são doces ao meu paladar (Pouget).

Pressupondo que no versículo 4 a sulamita continue pensando a respeito dos ambi-entes rurais como sua sala do banquete, Pouget traduz:

Ele me fez entrar em sua cabana

E a bandeira que ele estendeu sobre mim foi o amor.

Alguns acreditam que nos versículos 5:7 a sulamita continua falando ao rei. Outros entendem que o rei se retirou nessa hora e as palavras foram ditas apenas às filhas de Jerusalém (7). Em ambos os casos, a jovem rompe em um apelo comovente. Exausta pelo esforço emocional, ela pede passas (heb., bolos de passas) e maçãs (5) para fortale-cerem-na fisicamente. Porque desfaleço de amor é melhor traduzido como: "porque estou farta do amor" (ASV).

No versículo 6, intérpretes mais antigos distinguiam entre "a mão esquerda como a mão da provisão e a mão direita como a mão da graça".4 No entanto, com base no contex-to, há aqui uma referência clara ao abraço do amor (cf. 8.3). O sentimento é equivalente a "Ele é o único que poderá me abraçar com a liberdade de um amado".

A interpretação pessoal refletida na ARC — não acordeis nem desperteis o meu amor (7) — é rejeitada por muitos tradutores mais recentes em favor de uma declaração impessoal a respeito da paixão do amor. A versão Berkeley traz:

Não acorde e nem incite o amor, Até que o próprio amor o queira.

Morgan enxergou aqui uma advertência bíblica muito clara, principalmente para os jovens.' Deus deu as emoções do amor conjugal. Elas foram dadas para o bem-estar e a felicidade do homem. Mas elas fazem essa contribuição para a vida apenas quando ex-pressadas na hora e nas circunstâncias que Deus ordenou. O aviso de Deus é: não des-perte a paixão até que seja certo despertá-la — acompanhada por amor verdadeiro e dentro dos limites do casamento. Pelas gazelas e cervas do campo é um tipo de jura-mento ou súplica simples. Gazelas e cervos são figuras encontradas na poesia oriental para expressar a beleza feminina.

SEÇÃO IV

UMA VISITA E UM SONHO

Cantares 2:8-3.5

A. A VISITA DO AMADO, 2:8-17

Nestes versículos, existem descrições feitas pela sulamita de uma visita do seu amado pastor enquanto ela estava cativa na casa de verão do rei. Este trecho pode ser. interpretado como uma narrativa histórica, mas é mais provável que estejamos encon-trando aqui um monólogo. O seu "coração e pensamentos se encontram com o seu ama-do ausente; suas vivas imaginações a trazem para mais perto dele, e ela tem a impres-são de estar ouvindo a voz dele como em outras épocas, e canta para si mesma"' a música desses versos.

1. A Aproximação do Amado (2:8-9)

Aqui, a jovem mulher descreve o caminho que o seu amado segue à medida que chega perto da propriedade cercada. Precisamos lembrar que não era um muro, mas uma espécie de treliça. Esta é a voz (8) é melhor traduzido como: "Ouça!" ou "Preste atenção!". Moffatt apresenta assim esses versículos:

Ouça, é o meu querido, ali ele está, vindo a mim, saltando pelas montanhas, saltando sobre os montes! Ali está ele atrás da nossa parede, olhando fixamente pela janela, passando de relance pela treliça!

  • A Súplica do Amado (2:10-14)
  • A qualidade dramática do versículo 10a é compreendida por Pouget quando diz: "Meu amado está prestes a falar comigo; ele está falando comigo!" Encontramos aqui uma música de amor de beleza absoluta, expressada na linguagem da estação da prima-vera que está despertando. Sob a visão do amor, a natureza se torna toda viva e cheia de significados. Como uma descrição do tempo da primavera a passagem é insuperável, e reflete o interesse singular pela natureza encontrado no livro.

    O autor nos apresenta rebanhos e vinhas, as tendas das crianças e dos pasto-res, a mirra e ramalhetes de flores de hena, as pombas e as pequenas raposas, os pinheiros e cedros, a rosa de Saron e o lírio dos vales, os bolos de passas e maçãs, os jovens veados e gazelas, as plantações de uva em florescência e as fendas nas ro-chas, os rebanhos de bodes e gazelas dos campos, a madeira do Líbano, a mirra e o incenso e os perfumes com fragrâncias, o óleo e os temperos e romãs, o açafrão e o cálamo e a canela, o néctar e os córregos do Líbano E...] A beleza da natureza está revelada em toda parte.2

    Na Palestina, o inverno (11) é a estação de nuvens e chuvas fortes. Mas na prima-vera o sol quente desperta nova vida da terra umedecida. Rola (12) é melhor traduzido por um pombo migratório que aparece na Palestina na segunda semana de abril (cf. Jr 8:7). Já deu (13) significa "amadureceram" (ASV). Esse tipo de figos permanece verde nas árvores durante os meses de inverno e amadurece rapidamente na primavera. As vides em flor seriam as uvas em floração.

    Mas a nova vida na natureza apenas cria o ambiente para o amado; seu apelo é para a sua amada: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem (13). No versículo 14, a sulamita ouve seu amado quando este a chama de pomba minha (cf. 1.15). A garota confinada atrás da treliça é assemelhada à pomba nas inacessíveis fendas das penhas. Aqui se encontra o amor suplicante:

    Deixe que eu ouça a sua voz, que eu veja a sua face; Pois sua voz é doce, e sua face adorável (Berkeley)

  • A Resposta da Sulamita (2:15-17)
  • Em resposta ao pedido do seu amado, a moça inclina a sua face para ele e canta dois breves cânticos.

    a) As pequenas raposas (2.15). Pode haver uma referência indireta à disputa antiga entre os amantes, ocorrida outrora entre eles. Talvez foi o incidente da prontidão petu-lante e momentânea da sulamita ao deixar a sua casa e acompanhar os servos do rei para a sua residência no campo. (Veja Introdução, "Interpretação"; também os comentá-rios de 1.2). Outros vêem nas raposas uma referência à atenção do rei à jovem que ame-açava as vinhas E...] em flor de seu próprio romance que conseguiu alcançar apenas o tempo do noivado.

    Quase todos os intérpretes encontram aqui uma verdade universal em relaciona-mentos pessoais. E aqui está a origem do provérbio: "São as pequenas raposas que estragam as vinhas". Menosprezar as pequenas coisas nos relacionamentos de amor é se mos-trar completamente ignorante para com os fatos importantes da vida. São pequenas coisas que muitas vezes provocam felicidade ou sofrimento — uma pequena lembrança, ou um pequeno esquecimento. O que é verdade no nosso relacionamento uns com os outros é igualmente verdadeiro também no nosso relacionamento com Deus. "E como é grande o número de pequenas raposas! Pequenas concessões feitas ao mundo; desobedi-ência à suave e quase inaudível voz nas pequenas coisas; pequenas indulgências da car-ne em detrimento do dever; pequenos golpes de astúcia; fazer o mal em pequenas coisas para que venha o bem; e a beleza e a fertilidade da vinha são sacrificadas".3

    b. Juramento de amor (2:16-17). Agora a disputa terminou, as devidas desculpas foram pedidas, e já não existe barreira entre os amantes: O meu amado é meu, e eu sou dele (16). A expressão: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios deve ser entendida como: "Ele se deleita em toda a minha afeição". Aqui surge um sentimento de ansiedade. Temerosa pela segurança de seu amado se ele se demorar, ela pede que ele vá embora logo. Mas ela deseja que ele retorne logo, quando a noite chegar:

    Até que o dia comece a esfriar E as sombras se estendam,

    Volte, meu amor, e seja como uma gazela, ou um jovem veado,

    Sobre as montanhas que nos separam (17, Berkeley).

    É incerto se os montes de Beter se referem a um lugar real — talvez Bitrom, além do Jordão — ou se temos aqui uma imagem psicológica representando "montanhas de separação". Em ambos os casos, aqui está refletida a disciplina da espera. No contexto imediato significa a espera pelo tempo de reencontro e consumação do casamento. Na sentido mais amplo é a constância e a paciência nessa espera, necessária por qualquer fim desejado ou objetivo digno que no momento se esquiva.


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
    *

    2:1

    a rosa. O original hebraico indica uma planta da família do bulbo, como um narciso.

    Sarom. A planície que se estendia para o sul, desde o monte Carmelo, seguindo as costas do mar Mediterrâneo. Neste versículo, a jovem compara-se, modestamente, a alguma flor silvestre bem conhecida.

    *

    2:4

    sala do banquete. Literalmente, "sala do vinho". O cenário é ao ar livre (1.12, nota). A "casa" dos amantes, até essa altura, tinha sido a floresta (1.16,17). Mas agora eles passam para uma "casa" diferente, a saber, a vinha do jovem, a sua "casa" do vinho. Essa expressão continua a linguagem figurada da realeza de 1.4,12 (o pastor é um rei), e a comparação entre o amor e o vinho aparece em 1.2.

    o seu estandarte. Estandartes comumente adornavam salões de banquete reais, mas esta sala do banquete, ou "casa do vinho" era diferente. Tinha somente um estandarte, o amor, e esse também era o único "vinho" que seria consumido durante o banquete.

    *

    2:5

    com passas...com maçãs. As passas ou "bolos de passas" são associadas, em outros lugares do Antigo Testamento, com os ritos religiosos, algumas vezes até em um contexto pagão (2Sm 6:19; Os 3:1). Isso tem feito alguns comentaristas suporem que os Cânticos de Salomão originaram-se como uma peça escrita de um rito de fertilidade pagão envolvendo o sexo ritual (conforme Os 4:11-14). Mas os atos de amor no Livro de Cantares não têm uma dimensão religiosa óbvia. As passas, neste caso, tal como as maçãs, são simples afrodisíacos. A jovem pediu passas de uvas e maçãs para renovar as suas forças.

    *

    2:7

    Quanto a comentários sobre este refrão, que também ocorre em 3.5 e 8.4, ver Introdução: Características e Temas. Aqui o refrão nos faz lembrar que o ato de amor até aqui foi só imaginado, sem tornar-se real, a despeito da linguagem vívida.

    *

    2.8-17 A linguagem figurada do pastor-amado como uma gazela ou um gamo novo, nas colinas, introduz e conclui esta seção, outro encontro imaginário entre os dois apaixonados. Após ter-se dirigido de modo breve às filhas de Jerusalém, no v. 7, a jovem retorna a seus pensamentos meditativos.

    *

    2:14

    mostra-me o teu rosto. A troca para a forma feminina do pronome possessivo "teu", no hebraico, sugere que este versículo e o seguinte devem ser atribuídos ao pastor, "o amado".

    *

    2:15

    as raposinhas, que devastam os vinhedos. As raposas são o único elemento negativo no cenário em tudo o mais ideal, dos vs. 10-15. O imperativo sem qualquer sujeito específico é como se fosse um passivo ("Que as raposas sejam apanhadas"), e o versículo inteiro exprime o desejo, da parte dos apaixonados, que coisa alguma tenha permissão de interferir em seu ato de amor.

    *

    2:16

    ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Em face do contexto, o mais provável é que tenhamos aqui uma metáfora para a intimidade do amor. Ver nota no v. 15 e 6.2.

    *

    2:17

    Antes que refresque o dia, e fujam as sombras. Tradicionalmente, estas linhas têm sido interpretadas juntamente com aquilo que se segue, mas elas podem fazer um melhor sentido se lidas em companhia do v. 16. Os amados estiveram juntos a noite inteira, e quando o dia irrompe, eles precisavam separar-se. O retorno do jovem às colinas assinala o fim do trecho que se abriu no v. 8 (ver 2:8-17, nota).


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
    2:1 A rosa do Sarón e o lírio dos vales eram flores do Israel famosas por sua extraordinária beleza. Salomão utilizou a linguagem do amor. Não há nada mais vital que respirar e apreciar à pessoa amada. Não esqueça lhe dizer cada dia a seu cônjuge: "Amo-te", e lhe mostrar esse amor através de suas ações.

    2:7 Os sentimentos de amor podem criar intimidade que dominam a razão. Os jovens freqüentemente têm pressa para desenvolver uma relação íntima apoiada em seus fortes sentimentos. Mas os sentimentos não são suficientes para sustentar uma relação duradoura. Este versículo nos respira a que não forcemos o romance para que os sentimentos de amor não cresçam mais rápido que o compromisso necessário para fazer que o amor perdure. Espere com paciência para que os sentimentos de amor e compromisso se desenvolvam juntos.

    2.8-3.5 Nesta seção, a noiva (a amada), reflete a respeito de seu noivado com o Salomão, recordando o primeiro dia no que se encontraram e um de seus sonhos onde estavam juntos.

    2.12, 13 Os apaixonados celebraram seu gozo na criação e em seu amor. Deus criou o mundo, a beleza que vemos, o gozo do amor e as relações sexuais, e nos deu sentidos para que o desfrutássemos. Nunca permita que problemas, conflitos ou a falta de tempo arruíne sua habilidade de desfrutar dos presentes de Deus. Dedique tempo para desfrutar do mundo que Deus criou.

    2:15 "As zorras pequenas" são um exemplo dos tipos de problemas que podem perturbar ou destruir uma relação. Os apaixonados queriam tirar algo que potencialmente causasse problemas entre eles. Freqüentemente as "pequenas zorras" são as que causam os maiores problemas no matrimônio. Estas moléstias não devem minimizar-se nem passar-se por alto, a não ser identificar-se para que assim, juntos, o casal as em frente.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
    A moça fala novamente para exaltar a força eo charme de seu Amado (2: 3-6 ). Ele é como uma árvore cujo fruto é delicioso para o seu gosto e cuja sombra traz renovação. Seu amor é tão intenso que ela se sente fraco e precisa de o refresco e uma nova força que ela sabe que seu amante pode dar. Ela sonha com o seu amor, passando da segunda para a terceira pessoa como ela fala dele (Ct 2:6) têm compartilhado em sua admiração por seu amante. Agora eles aparentemente estão tentando estimular o amor que ela sente por ele. Ela apela para eles que eles permitem o seu amor ser tão livre quanto o da gazela ou do veado (2: 7 ). Ele irá fornecer o seu próprio estímulo interno em seu próprio tempo.

    IV. O AMADO VEM (Canção do Sol. 2: 8-17)

    8 A voz do meu amado! Eis que vem,

    Saltando sobre os montes,

    Pulando sobre os outeiros.

    9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado;

    Eis que ele está detrás da nossa parede;

    Ele olha pelas janelas;

    Ele glanceth pelas grades.

    10 Fala o meu amado, e disse-me,

    Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.

    11 Pois eis que já passou o inverno;

    A chuva cessou, e se foi;

    12 As flores aparecem na terra;

    O tempo do canto dos pássaros é vinda,

    E a voz da rola ouve-se em nossa terra;

    13 A figueira ripeneth seus figos verdes,

    E as vinhas estão em flor;

    Eles exalam sua fragrância.

    Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.

    14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas,

    Em encoberto do despenhadeiro,

    Deixe-me o teu rosto,

    Deixe-me ouvir a tua voz;

    Para doce é a tua voz, e teu semblante e formosa.

    15 Leve-nos as raposas, as raposinhas,

    Que fazem mal às vinhas;

    Para as nossas vinhas estão em flor.

    16 O meu amado é meu, e eu sou dele;

    Ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

    17 Até o dia ser legal, e fujam as sombras,

    Volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo, ou ao filho do veado

    Sobre os montes de Beter.

    A melhor tradução para o versículo 8 seria, "Ouça! meu amado! Eis que vem ... "(versão judaica). Por agora, a moça fala de uma visita que ela recebeu de seu amante. A poesia aqui está se movendo como ela retrata o afã de êxtase de seu amante quando ele vem, sua reticência como ele fica sem e olha para ela, sua canção de convite feito a mais intensa pela irrupção da primavera palestina. Há uma série de palavras nesta passagem que ocorrem somente uma vez nas Escrituras Hebraicas, e são, portanto, difícil de traduzir. O sentido geral, no entanto, é bastante clara. O versículo 15 não é fácil. Ele provavelmente se refere a quaisquer forças que impedem o desenvolvimento de relações de amor aqui descrito. A donzela conclui esta seção, rodando a partir de sua descrição de sua visita ao seu presente de prazer em seu amor por ela. A idéia raiz na palavra hebraica transliterado Bether é "cortado em dois." Ele foi levado para ser um nome de lugar, o nome de uma especiaria, e uma referência para a fenda dos seios.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
    2.1 Sarom. As lindas e frutíferas planícies da costa do mar Mediterrâneo.

    2.3 Sombra... assento. É descrição do amor confiante

    (Sl 17:8; Sl 9:1; Sl 121:5; Is 25:4; Is 49:2). A macieira não é comum na Palestina. Alguns pensam, que a árvore em vista seja o albricoque ou o damasco, importado da China.

    2.4 Seu estandarte. Heb degel, "pendão". Foi usado para marcar o lugar separado de cada tribo no acampamento do deserto (Nu 2:2). É a palavra traduzida por "bandeiras" (conforme 6.4, 10), onde descreve a impressionante formosura da Sulamita. Degel se relaciona com a palavra acadiana, "ver". É destacado o amor demonstrado pelo esposo, que dá, à humilde pastora, o lugar de honra no banquete (conforme Ap 19:7-66).

    2.6 Sua mão. Agostinho interpretou: As mãos de Cristo sustentam a Igreja.

    2.7 Gazelas e cervas. São típicas da poesia do Oriente Médio, as quais destacam a timidez destes animais.

    2.9 Espreitando pelas grades. Segundo Pv 7:6 parece ter sido parte da vida diária das mulheres.

    2:10-14 Semelhante ao esposo, Cristo, que, com amor insondável, procura atrair os perdidos a Si, nas rochas e fendas "até encontrá-lo" (Lc 15:4). As rolas são aves inocentes e gentis da primavera (Sl 74:19; Jr 8:7). Inverno, na Palestina, é tempo de chuva e nuvens.

    2.12 Chegou o tempo. Conforme a festa anual (Jz 21:19, Jz 21:21).

    2.15 Raposas... raposinhas. Os filhos de Deus também pedem que Cristo proteja a sua vinha contra devastadores, isso é, falsos profetas a serviço do diabo (conforme At 20:29, At 20:30; 1Pe 5:8).


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 1 até o 17
    (2.1), o açafrão das campinas que cresce na região de Sarom. “Não valho mais do que a simples e comum anémona que floresce em vermelho vivo em todos os vales”. Precisamos observar que “flor” ou lírio, assim como “maçã”, são termos gerais. E especialmente interessante que o tão conhecido “lírio dos campos” (Mt 6:28,Mt 6:29), no qual nosso Senhor viu beleza incomparável, provavelmente era exatamente essa anémona escarlate. “Uma simples anémona!” é a resposta cortês. “Comparadas com você, as outras moças não são melhores do que os espinhos".

    Isso conduz ao cenário do banquete na casa, onde se vê o amado superando os outros jovens como a árvore de damascos supera as espécies comuns do bosque. Há um provérbio no Oriente que diz que a grande tamareira dá frutos mas não faz sombra; a figueira “pipal” (“figueira-dos-pagodes”) faz sombra mas não dá frutos. Felizes os que se sentam debaixo de um pé de damascos, abençoados com sombra e frutos. A árvore frutífera que faz sombra é a pessoa que proporciona tanto proteção quanto instrução. São raras, mas o amado é uma dessas. Ela vai demorar-se com prazer nesse cenário, pois retrata de forma tão perfeita o seu amado, e é nessa hora que o amor vem como uma aurora carmesim ao seu coração. O idílio está mais próximo, e ela deseja muito os carinhos do amado (2.6), mas precisa esperar mais um pouco por isso. Esse é o sentido da ordem severa dada às possivelmente frívolas Mulheres de Jérusalém: não despertem nem provoquem o amor; i.e., cuidado para não despertar a paixão prematuramente; não incentive os jovens ao comportamento para o qual não é tempo ainda. A ordem vai ser repetida mais duas vezes em diferentes textos (3.5;

    8.4), e as três ocorrências ensinam uma variedade de lições acerca do que é apropriado ao casamento: maturidade, privacidade, autocontrole.

    Aqui crescem cerejas que ninguém pode comprar
    Até que elas mesmas gritem maduras estar.

    Alguns estudiosos ouviram no hebraico pelas gazelas e pelas corças do campo um eco de um juramento de som semelhante: “pelo

    Senhor dos exércitos” (v. nota de rodapé na BJ). Se for assim, é um lembrete de que é o próprio Deus quem nos fez macho e fêmea, e prestamos contas a ele. Mas o apelo manifesto é às pequenas, tímidas e graciosas corças, que nos ensinam que o amor virá na época oportuna.


    2)    A estação dos cânticos (2:8-15)

    Assim como faz o cuco na 1nglaterra, o arrulhar das pombas migratórias anuncia que a primavera chegou à terra e ao coração (palavra diferente daquela traduzida por pombas em 2.14 etc.). O jovem ágil e ativo, esperto e vivo como uma gazela, numa bela manhã vem e chama o seu amor aos encantos de um dia nos pomares e vinhas, numa estação tão sintonizada com a sua alegria. Não é necessário fazer comentário algum acerca dessas linhas fascinantes, a não ser acerca do último versículo (v. 15), que alguns comentaristas consideram “enigmático” (BJ), “difícil e sem sentido” (Herbert), “de difícil compreensão” (Balchin) — e assim fica carregado de significado ético e religioso. Mas, afinal, pode não ser nada mais do que um jogo travesso, um rolar-se entre as videiras.

    A raposa desonesta aparece como tema na poesia pastoril helenística — uma das diversas características fascinantes que essa poesia tem em comum com o Cântico.


    3)    Ainda não (2.16,17)

    A nossa interpretação desses versículos depende da decisão se é noite ou manhã quando o dia respira (assim no heb.). A maioria dos comentaristas decide, por mais estranho que seja, por noite; mas essa certamente é a hora em que as sombras se acumulam. A NTLH é clara: “enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo”. Entendemos que o sentido seja (a moça fala): “O dia se foi, meu amado. Tivemos um tempo maravilhoso juntos, e está na hora de você ir para casa agora. Outro dia virá, e finalmente o dia virá. Certamente pertencemos um ao outro, mas, enquanto não chega o dia, stenha paciência e vá cuidar dos seus rebanhos nas colinas floridas. Seja como uma corça e parta como chegou. Boa-noite.”


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 2 do versículo 8 até o 9
    II. A VISITA DO AMADO E O SONHO DA SULAMITA Ct 2:8-3.5

    a) O Amado é ouvido e visto (Ct 2:8-9)

    No início deste cântico o Amado toma a iniciativa. Os vers. 8-17 contam-se entre os mais belos do livro. Em mérito literário se equiparam com a melhor poesia amorosa do mundo. Após meses invernosos, vazios de vida nova e crescimento, segue-se, repentinamente, com as primeiras chuvas, a excitante primavera síria. A terra rapidamente se reveste de um manto de verde brilhante, mesclado com as variadas cores de inúmeras flores. Os prados, recentemente revestidos de verdura, despertam entre cânticos, em meio aos quais se pode discernir a nota melancólica da rola. Então é que a voz do Amado é ouvida. O quadro inteiro sugere um período de reavivamento espiritual. A voz (8). Quanto a esse pensamento cfr. Jo 10:4; Jo 5:28. Nossa parede (9). Alegoricamente, a parede tem sido variadamente explicada como representando o pecado, a lei ou nossa condição de mortais. Reluzindo (9). O original significa: "fazendo-se parecer brilhante". A beleza do Amado é vista apenas imperfeitamente. Dessa forma ele é descrito como próximo, mas apenas parcialmente revelado.


    Dicionário

    Ai

    interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
    substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
    Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
    Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

    interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
    substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
    Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
    Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

    Montão. 1. Cidade de Canaã, que já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que israel conquistou e totalmente destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Js 7:8-9,10, 12). ‘os homens de Betel e Ai’, em número de 223, voltaram do cativeiro com Zorobabel (Ed 2:28). Aiate, por onde Senaqueribe passou na sua marcha sobre Jerusalém, e Aia, são outras formas de Ai (is 10:28Ne 11:31). 2. Cidade dos amonitas (Jr 49:3).

    Ai
    1) Cidade de Canaã que ficava a leste de Betel. Ai já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que o povo de Israel conquistou e destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Jos 7:12)

    2) Grito de dor (Pv 23:29). 3 Desgraçado (Is 5:11); (Mt 23:13).

    Amado

    adjetivo Do que se gosta em excesso; que é alvo de amor; diz-se da pessoa que se amou muito.
    substantivo masculino Pessoa que é muito querida; quem é objeto de amor.
    Etimologia (origem da palavra amado). Part. de amar.

    (Heb. “meu irmão”).

    1. Um gadita que vivia em Gileade e Basã. Filho de Abdiel, é listado nas genealogias do tempo do rei Jotão, de Judá (1Cr 5:15).

    2. Mencionado como um dos filhos de Semer, um homem valente e chefe de príncipes na tribo de Aser (1Cr 7:34).


    E

    conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
    Indica adição: pai e mãe extremosos.
    Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
    Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
    Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
    Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
    Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
    Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
    Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
    Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
    substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
    Maneira de representar essa letra (e).
    numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
    Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

    conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
    Indica adição: pai e mãe extremosos.
    Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
    Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
    Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
    Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
    Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
    Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
    Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
    Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
    substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
    Maneira de representar essa letra (e).
    numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
    Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

    Ei

    interjeição Forma usada para chamar alguém: ei, você vem sempre aqui?
    [Regionalismo: Minas Gerais] Demonstra um cumprimento; olá: ei, tudo bem?
    Etimologia (origem da palavra ei). De origem expressiva; por influência da pronúncia.
    pronome Antigo Antiga forma do pronome pessoal eu.
    Etimologia (origem da palavra ei). De origem obsoleta.

    Veja Airã (Nm 26:38).


    Montes

    Montes Os evangelhos mencionam explicitamente os conhecidos como Garizim (Jo 4:20ss.), Nazaré (Lc 4:29) e o das Oliveiras. Embora seja difícil identificar os montes com os acontecimentos, podemos relacionar episódios como as tentações de Jesus (Mt 4:8), sua Transfiguração (Mt 17:1.9 comp.com 2Pe 1:18), o Sermão da Montanha (Mt 5:1; 8,1), a escolha dos discípulos (Mc 3:13; Lc 6:12) ou a ascensão (Mt 28:16). Jesus também empregou o símbolo da cidade sobre o monte para referir-se a seus discípulos (Mt 5:14) e mover um monte para simbolizar o resultado do exercício da fé (Mt 17:20; 21,21; Mc 11:23).

    Montês

    adjetivo Dos montes, que vive nos montes; montanhês.
    Figurado Rústico, bravio, selvagem.

    adjetivo Dos montes, que vive nos montes; montanhês.
    Figurado Rústico, bravio, selvagem.

    Montês Que vive nos montes (Dt 14:5).

    adjetivo Dos montes, que vive nos montes; montanhês.
    Figurado Rústico, bravio, selvagem.

    Vem

    3ª pess. sing. pres. ind. de vir
    2ª pess. sing. imp. de vir
    Será que queria dizer vêm?

    vir -
    (latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
    verbo transitivo , intransitivo e pronominal

    1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio).IR

    verbo transitivo

    2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).

    3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).

    4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).

    5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR

    6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).

    7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).

    8. Deslocar-se com um objectivo (ex.: ele veio à festa pela comida).

    9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).

    10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).

    11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).

    12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).

    verbo transitivo e intransitivo

    13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER

    verbo intransitivo

    14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).

    15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).

    16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).

    17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).

    18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).

    19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER

    20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).

    verbo copulativo

    21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).

    verbo pronominal

    22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR


    vir abaixo
    Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão). = IR ABAIXO


    Ver também dúvida linguística: vir-se.

    Voz

    substantivo feminino [Anatomia] Vibração nas pregas vocais que produz sons e resulta da pressão do ar ao percorrer a laringe.
    Capacidade de falar; fala: perdeu a voz durante o discurso.
    [Música] Parte vocal de uma composição musical: melodia em três vozes.
    [Música] Emissão vocal durante o canto: voz soprano, contralto etc.
    Figurado Conselho que se dá a alguém; advertência, apelo: escutar a voz dos mais velhos.
    [Jurídico] Intimação oral em tom alto: voz de prisão.
    Boato generalizado; rumores: é voz corrente a sua nomeação.
    Direito de falar numa assembleia, reunião etc.: tem voz, mas sem direito a voto.
    Maneira de pensar; opinião própria; ponto de vista: nunca tive voz na minha casa.
    Avaliação que se pauta numa previsão; prognóstico: presidente que não ouvia a voz do mercado.
    Sugestão que alguém dá a si próprio: nunca escutou a voz do coração.
    Gramática Categoria verbal caracterizada pela sua relação com o sujeito (com a categoria gramatical que concorda com o verbo), indicando o modo: voz ativa, voz passiva.
    Gramática Expressão verbal; palavra.
    [Zoologia] Som próprio de alguns animais.
    Frase ou palavra que expressa uma ordem: voz de comando.
    Etimologia (origem da palavra voz). Do latim vox.

    substantivo feminino [Anatomia] Vibração nas pregas vocais que produz sons e resulta da pressão do ar ao percorrer a laringe.
    Capacidade de falar; fala: perdeu a voz durante o discurso.
    [Música] Parte vocal de uma composição musical: melodia em três vozes.
    [Música] Emissão vocal durante o canto: voz soprano, contralto etc.
    Figurado Conselho que se dá a alguém; advertência, apelo: escutar a voz dos mais velhos.
    [Jurídico] Intimação oral em tom alto: voz de prisão.
    Boato generalizado; rumores: é voz corrente a sua nomeação.
    Direito de falar numa assembleia, reunião etc.: tem voz, mas sem direito a voto.
    Maneira de pensar; opinião própria; ponto de vista: nunca tive voz na minha casa.
    Avaliação que se pauta numa previsão; prognóstico: presidente que não ouvia a voz do mercado.
    Sugestão que alguém dá a si próprio: nunca escutou a voz do coração.
    Gramática Categoria verbal caracterizada pela sua relação com o sujeito (com a categoria gramatical que concorda com o verbo), indicando o modo: voz ativa, voz passiva.
    Gramática Expressão verbal; palavra.
    [Zoologia] Som próprio de alguns animais.
    Frase ou palavra que expressa uma ordem: voz de comando.
    Etimologia (origem da palavra voz). Do latim vox.

    voz s. f. 1. Produção de sons na laringe dos animais, especialmente na laringe humana, com auxílio do ar emitido pelos pulmões. 2. A faculdade de emitir esses sons. 3. A faculdade de falar. 4. Linguage.M 5. Grito, clamor. 6. Ordem dada em voz alta. 7. Boato, fama. 8. Palavra, dicção, frase. 9. Fon. Som que uma vogal representa na escrita. 10. Mús. Parte vocal de uma peça de música. 11. Mús. Nas fugas para piano e para órgão, cada uma das diferentes alturas em que o tema é desenvolvido. 12. Gra.M Aspecto ou forma com que um verbo indica a ação. 13. Opinião. 14. Sugestão íntima.

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Cântico dos Cânticos 2: 8 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Esta é a voz do meu amado; ei-lO aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
    Cântico dos Cânticos 2: 8 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H1389
    gibʻâh
    גִּבְעָה
    monte
    (hills)
    Substantivo
    H1730
    dôwd
    דֹּוד
    amado, amor, tio
    (the uncle)
    Substantivo
    H1801
    dâlag
    דָּלַג
    saltar
    (have I leaped)
    Verbo
    H2009
    hinnêh
    הִנֵּה
    Contemplar
    (Behold)
    Partícula
    H2022
    har
    הַר
    as montanhas
    (the mountains)
    Substantivo
    H2088
    zeh
    זֶה
    Esse
    (This)
    Pronome
    H5921
    ʻal
    עַל
    sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
    ([was] on)
    Prepostos
    H6963
    qôwl
    קֹול
    a voz
    (the voice)
    Substantivo
    H7092
    qâphats
    קָפַץ
    fechar, cerrar, trancar, parar
    (shut)
    Verbo
    H935
    bôwʼ
    בֹּוא
    ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    (and brought [them])
    Verbo


    גִּבְעָה


    (H1389)
    gibʻâh (ghib-aw')

    01389 גבעה gib ah̀

    procedente do mesmo que 1387; DITAT - 309a; n f

    1. monte
      1. monte (mais baixo que uma montanha)
      2. como lugar de adoração ilícita
      3. forma poética para montanha
      4. usado em nomes de lugares

    דֹּוד


    (H1730)
    dôwd (dode)

    01730 דוד dowd ou (forma contrata) דד dod

    procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m

    1. amado, amor, tio
      1. amado, querido
      2. tio
      3. amor (pl. abstrato)

    דָּלַג


    (H1801)
    dâlag (daw-lag')

    01801 דלג dalag

    uma raiz primitiva; DITAT - 430; v

    1. saltar
      1. (Qal) saltar
      2. (Piel) saltar, pular sobre

    הִנֵּה


    (H2009)
    hinnêh (hin-nay')

    02009 הנה hinneh

    forma alongada para 2005; DITAT - 510a; part demons

    1. veja, eis que, olha, se

    הַר


    (H2022)
    har (har)

    02022 הר har

    uma forma contrata de 2042, grego 717 Αρμαγεδων; DITAT - 517a; n m

    1. outeiro, montanha, território montanhoso, monte

    זֶה


    (H2088)
    zeh (zeh)

    02088 זה zeh

    uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

    1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
      1. (sozinho)
        1. este, esta, isto
        2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
      2. (aposto ao subst)
        1. este, esta, isto
      3. (como predicado)
        1. este, esta, isto, tal
      4. (encliticamente)
        1. então
        2. quem, a quem
        3. como agora, o que agora
        4. o que agora
        5. pelo que
        6. eis aqui
        7. imediatamente
        8. agora, agora mesmo
      5. (poético)
        1. onde, qual, aqueles que
      6. (com prefixos)
        1. neste (lugar), então
        2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
        3. assim e assim
        4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
        5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
        6. por este motivo
        7. Apesar disso, qual, donde, como

    עַל


    (H5921)
    ʻal (al)

    05921 על ̀al

    via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

    1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
      1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
      2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
      3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
      4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
      5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
      6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
      7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
      8. para (como um dativo) conj
    2. por causa de, porque, enquanto não, embora

    קֹול


    (H6963)
    qôwl (kole)

    06963 קול qowl ou קל qol

    procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.

    1. voz, som, ruído
      1. voz
      2. som (de instrumento)
    2. leveza, frivolidade

    קָפַץ


    (H7092)
    qâphats (kaw-fats')

    07092 קפץ qaphats

    uma raiz primitiva; DITAT - 2051; v.

    1. fechar, cerrar, trancar, parar
      1. (Qal) fechar
      2. (Nifal)
        1. trancar (referindo-se à morte)
        2. ser calado até a morte
      3. (Piel) saltando, pulando (particípio)

    בֹּוא


    (H935)
    bôwʼ (bo)

    0935 בוא bow’

    uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

    1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
      1. (Qal)
        1. entrar, vir para dentro
        2. vir
          1. vir com
          2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
          3. suceder
        3. alcançar
        4. ser enumerado
        5. ir
      2. (Hifil)
        1. guiar
        2. carregar
        3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
        4. fazer suceder
      3. (Hofal)
        1. ser trazido, trazido para dentro
        2. ser introduzido, ser colocado