Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 5:14-14
Índice
Perícope
ct 5: 14
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras. |
ARC | As suas mãos são como anéis de ouro que têm engastadas as turquesas; o seu ventre como alvo marfim, coberto de safiras. |
TB | As suas mãos são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitos, |
HSB | יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃ |
BKJ | As suas mãos são como anéis de ouro engastados com berilo; o seu ventre é como o alvo marfim, coberto com safiras. |
LTT | As suas mãos são como anéis de ouro engastados de berilo; o seu ventre como alvo |
BJ2 | Seus braços são torneados em ouro incrustado com pedras de Társis.Seu ventre é um bloco de marfim cravejado com safiras. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 5:14
Referências Cruzadas
Êxodo 15:6 | A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo; |
Êxodo 24:10 | e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade. |
Êxodo 28:20 | e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes. |
Êxodo 39:13 | e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro. |
Salmos 44:4 | Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó. |
Salmos 99:4 | E a força do Rei ama o juízo; tu firmas a equidade, fazes juízo e justiça em Jacó. |
Cântico dos Cânticos 7:2 | O teu umbigo, como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre, como monte de trigo, cercado de lírios. |
Isaías 9:7 | Do incremento deste principado e da paz, não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto. |
Isaías 52:13 | Eis que o meu servo operará com prudência; será engrandecido, e elevado, e mui sublime. |
Isaías 54:11 | Ó oprimida, arrojada com a tormenta e desconsolada! Eis que eu porei as tuas pedras com todo o ornamento e te fundarei sobre safiras. |
Ezequiel 1:16 | O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda. |
Ezequiel 1:26 | E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele. |
As notas de rodapé presentes na Bíblia versão LTT, Bíblia Literal do Texto Tradicional, são explicações adicionais fornecidas pelos tradutores para ajudar os leitores a entender melhor o texto bíblico. Essas notas são baseadas em referências bíblicas, históricas e linguísticas, bem como em outros estudos teológicos e literários, a fim de fornecer um contexto mais preciso e uma interpretação mais fiel ao texto original. As notas de rodapé são uma ferramenta útil para estudiosos da Bíblia e para qualquer pessoa que queira compreender melhor o significado e a mensagem das Escrituras Sagradas.
Notas de rodapé da LTT
"alvo" significa "elaboradamente trabalhado e polido, de modo a brilhar".
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Terry entende o versículo da seguinte maneira: "O rei se empolga grandemente com as palavras da sulamita, e, impaciente e arrogante, como se ele pudesse realizar seus desejos pela sua própria autoridade, afirma:
Já vim para o meu jardim, irmã minha, minha esposa;
colhi a minha mirra com a minha especiaria,
comi o meu favo com o meu mel,
bebi o meu vinho com o meu leite.
Comei, amigos,
bebei abundantemente, ó amados.9
Mas apesar dessa explosão, Salomão percebe a repulsa que ele causa e vai embora para retomar o seu discurso para a sulamita em outra ocasião.
SEÇÃO VI
O CÂNTICO DO AMADO
Cantares 5:2-6.3
Nesta seção, a sulamita ainda está no palácio em Jerusalém. As mulheres da corte estão com ela novamente.
A. O SEGUNDO SONHO DA SULAMITA, 5:2-8
Temos aqui o relato de um sonho do qual a sulamita havia recentemente acordado. Ela pensou que seu amado ausente a havia procurado em vão. As palavras: Eu dormia, mas o meu coração velava (2) mostram como às vezes é muito fina a linha que divide a consciência e o momento em que se está dormindo. As preocupações de cada segundo em que a jovem estava acordada são refletidas em seus sonhos.
Por desejar constantemente ouvir o som daquela voz familiar, ela a ouviu em seu sonho: Abre-me, irmã minha, amiga minha (2). Tendo viajado a noite inteira, a cabe-ça dele está cheia [molhada] de orvalho e ele pede calor e abrigo.
Se o versículo 3 for interpretado como sendo parte do sonho, é provável que a sulamita ainda esteja se culpando por sua separação. No sonho, as desculpas inconsistentes que ela deu por não tê-lo recebido talvez reflitam seu lado irresponsável referente à briga entre os amantes em 2.15. O versículo 4 reflete o esforço contínuo do amado por uma reconciliação, e a resposta tardia da sulamita àqueles esforços. Pela fresta da porta é a tradução correta, embora RSV e Berkeley provavelmente tenham proporcionado o signi-ficado real dizendo: "colocou sua mão no trinco". Conforme Moffatt, Meu coração estre-meceu por amor dele é melhor interpretado como: "Meu coração ansiava por ele".
Os versículos
Mas mesmo essas boas-vindas sendo tão extravagantes, elas vieram muito tarde — mas já o meu amado se tinha retirado e se tinha ido (6). A afirmação seguinte: a minha alma tinha-se derretido quando ele falara pode se referir ao pedido do amado no versículo 2. Pode também ser traduzido como: "quando ele foi embora"; e isso se encaixa melhor no contexto. Uma outra interpretação adequada seria: "Minha alma o havia de-sapontado quando ele falou" (Berkeley). Agora, desesperada para reparar o erro prema-turo, ela clama: busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
De todas as palavras faladas ou escritas,
As mais tristes são estas: "Poderia ter sido"!2
Em seu sonho, a sulamita foi tão longe na sua iniciativa de recuperar o seu amado que os guardas (7) acharam que ela era uma mulher má perambulando pelas ruas à noite. Eles a espancaram e tiraram seu manto. Aqui os sonhos são quebrados — mas não o coração desejoso que existe por trás dos sonhos. Não tendo mais nenhum recurso próprio nessa hora, ela pede ajuda por meio de outros:
Ó filhas de Jerusalém, eu ordeno a vocês, se vocês encontrarem o meu amado, digam-lhe o seguinte,
que estou doente de amor (8, Moffatt).
B. O CÂNTICO DA SULAMITA PARA O SEU AMADO, 5:9-6.3
Em 1.8 (veja os comentários ali) e novamente em 5.8 percebemos as conseqüências-de permanecer sozinho devido a uma escolha. As "filhas de Jerusalém" não entendiam por que qualquer mulher iria rejeitar as cortesias do rei em benefício do amor de um pastor. Elas mesmas tinham aceitado o harém de Salomão como um estilo de vida. No começo (1.8), elas só zombavam da lealdade da sulamita. Mas agora elas queriam enten-der suas razões: Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formo-sa entre as mulheres? (9). Esta irredutibilidade da sua devoção lhe deu a oportunida-de de contar acerca do seu amado, que para ela era totalmente desejável (16). Em vez de maltratar a jovem, "elas se tornam compassivamente interessadas pelo seu amor. Elas querem saber quem é esse pastor que ela ousa preferir ao rei"?
1. A Perfeita Forma Humana (5:10-16)
O amor não vê defeito no seu amado, e a sulamita não via nada além da perfeição em seu amado pastor. "O que Apoio Belvedere significa para a arte da escultura, esse retrato verbal representa para a poesia oriental".4 A descrição aqui é feita da cabeça aos pés, em contraste com 7:1-5, em que ela acontece dos pés à cabeça. Alva (10) deveria ser inter-pretado como "reluzente" ou "radiante". A RSV traduz assim:
Meu amado é totalmente radiante e corado, Distinto entre dez mil.
O ouro mais apurado (e fino;
11) representa a nobreza que irradia da sua cabeça e do seu rosto. Seus cabelos são encaracolados de modo vistoso e pretos como o corvo. Anteriormente, encontramos duas vezes (em 1.15 e 4,1) essa comparação com os olhos [...] das pombas (12). A expressão pombos junto às correntes das águas dá a idéia de uma "imagem de um deleite raro; os seus movimentos rápidos parecem fazê-las cinti-lar de alegria".5 Lavados em leite, postos em engaste se refere à íris castanha escura e à pupila preta em contraste com o branco dos olhos.
A comparação entre as faces e um canteiro de bálsamo (13) se refere a sua barba perfumada, o que era comum. Seus lábios eram como lírios vermelhos da Pales-tina, e seu hálito era como colinas de ervas aromáticas. Nos versículos
Os seus dedos são círios dourados
Engastados com topázio rosa; o seu corpo é talhado de marfim,
raiado com safiras,
as suas pernas são colunas de mármore,
assentadas sobre bases de ouro; ele se eleva aos olhos como o Líbano, tão nobre quanto os cedros.
Talvez o versículo 16 seja apenas o fim da descrição que a sulamita faz da imagem do seu amado, ou talvez seja interpretado como sua reação pessoal à idealização que ela faz dele. Seu falar é literalmente "seu palato", o órgão da fala. Por essa razão, a RSV traduz: "sua fala é muito doce". Ele é totalmente desejável significa literalmente que tudo que há nele é desejável.' Conseqüentemente, Moffatt parece refletir com exatidão a provável expressão de amor satisfeito da jovem:
Seus beijos são totalmente doces -todo ele é um deleite!
E esse é meu amado, meu querido, Ó filhas de Jerusalém!
Genebra
5:1
Já entrei no meu jardim. O amado aceita o convite de sua amada.
minha irmã, noiva minha. A natureza inacessível da jovem fora finalmente vencida (4.8).
Comei e bebei... ó amados. Aqueles que assim disseram não são especificados, mas reverberam a linguagem usada pelo pastor nas duas linhas anteriores ("comi", "bebi"). Comer e beber são, com frequência, linguagem figurada para o ato do amor. A jovem sonha com o tempo em que sua relação com seu amado não somente será consumada, mas terá a aprovação da família e dos amigos.
*
5:2
Eu dormia... velava. Ver notas em 3.1 e 3:2-4.
*
5:5
mirra preciosa. A mirra, em seu estado líquido e virgem, exatamente como flui da árvore, era uma substância rara e preciosa (conforme Êx
*
5:6
tinha ido embora. Neste ponto, o sonho da jovem se transforma em um pesadelo, quando os seus temores se erguem para assustá-la. Primeiramente, houve o temor de perder o amado.
*
5:7
Espancaram-me e feriam-me; tiraram-me o manto. O pesadelo continuava, quando a jovem agora sonhava que estava sendo atacada (v. 6, nota). A noiva futura tanto anela pelo amor como teme o amor, e o sonho combina esses anelos e esses temores.
*
5.10-16
Em reação à desvalorização implícita de seu amado, pelas filhas de Jerusalém (v. 9), a jovem o elogia em termos elaborados. A situação é paralela à de 1.5,6, onde a jovem respondera a uma crítica implícita de sua cor, pelo mesmo grupo de mulheres.
*
5:12
Os seus olhos são como os das pombas. O elogio de 1.15 e 4.1 é devolvido (1.15, nota). O contraste com "cachos... pretos como o corvo", na linha anterior, é notável. A descrição feita pela jovem sugere que o amado dela exibe tanto força quanto ternura.
lavados em leite. Essa figura de linguagem provavelmente refere-se ao branco dos olhos. A descrição dos olhos, neste versículo, serve de exemplo de metáfora mista.
*
5:13
gotejam mirra preciosa. Lit., "gotejando mirra fluente". Ver nota no v. 5.
*
5:14
jacintos. Não se pode determinar a pedra preciosa exata aqui mencionada. Em Êx
*
5:16
Tal é o meu amado, tal, o meu esposo. O relacionamento entre um homem e uma mulher em Cantares, é mais amplo do que o ato do amor, embora seja central ao mesmo. Envolve também o companheirismo.
Matthew Henry
Wesley
A donzela sonha novamente e relata que sonho para seus amigos. É o sonho de alguém que mal posso acreditar sua boa sorte e medos profundamente a perda do que se tornou mais precioso para ela do que a vida. Ela relata como seu noivo veio até ela e pediu admissão. Depois de já ter preparado para o sono, ela é lenta para responder. Quando ela vai para admiti-lo, ele se foi. Com o coração desejo que ela sai para procurar por ele, apenas para ser fustigada por aqueles de quem ela pergunta nas ruas. Em pânico, ela se vira para seus amigos para ajudar. Será que ela encontrou seu amante apenas para perdê-lo?
Aqui, as filhas de Jerusalém são trazidos novamente pelo poeta para dar ocasião para mais declarações sobre o Bem-Amado. Quando lhe pediram para revelar o seu paradeiro, se eles sabem disso, eles perguntam sobre a excelência de seu amante que ela procura-o assim. Este (5: 9) provoca uma canção.
IX. Ela canta dele (Canção do Sol. 5: 10-6: 3) 10 O meu amado é branco e rosado, O primeiro entre dez mil. 11 A sua cabeça é como o ouro mais fino; Seus cabelos são crespos, e pretos como o corvo. 12 Seus olhos são como pombas junto dos ribeiros de água, Lavados com leite, e postos em engaste. 13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, Como os bancos de ervas doces: Seus lábios são como lírios que gotejam mirra. 14 Suas mãos são como anéis de ouro cravejado de berilo: Seu corpo é como obra de marfim, coberta com safiras. 15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; Seu aspecto é como o Líbano, excelente como os cedros. 16 Sua boca é mais doce; Sim, ele é totalmente desejável. Este é o meu amado, e este é meu amigo, Ó filhas de Jerusalém. 1 Para onde foi o teu amado, Ó mais formosa entre as mulheres? Para onde tem o teu amado transformou-o, Para que possamos procurá-lo contigo? 2 O meu amado desceu ao seu jardim, Para os canteiros de bálsamo, Para alimentar nos jardins e para colher os lírios. 3 Eu sou do meu amado, eo meu amado é meu; Ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.A jovem é rápido para responder a seus amigos e dizer da força superando e beleza viril de seu amante. É um antigo poema de Leste, mas o seu poder é evidente, mesmo para aqueles de uma cultura estranha como o nosso. É interessante comparar sua descrição dele com sua dela no capítulo 4 . Há uma diferença apropriada.
Russell Shedd
5:2-4 Visita noturna. Deus a toda hora bate às portas do nosso coração, e nós, vigilantes, sempre devemos esperá-lo, abrir-lhe as portas, e fazê-lo entrar (Mt
5.2 Cheia de orvalho. Ct Jz
5.7 Descrição do tratamento que sofre uma mulher encontrada só, a altas horas da noite, pelos guardas da cidade. Serve de ilustração dos sofrimentos a. que a Igreja se acha exposta neste mundo em trevas, até o dia feliz do reencontro com o seu amado Salvador, na Sua vinda.
5:10-16 Dessa maneira, a Igreja, enquanto esposa fiel, glorifica Aquele que por amor a ela se humilhou até à morte e, ressuscitado, foi elevado pelo Pai ao céu, onde assentado no trono, pela fé é contemplado, adorado e glorificado pela mesma. O coro, que desafia (
- 9b) a esposa a demonstrar imparcialidade para com o esposa, lembra-nos que os incrédulos também reclamam à Igreja uma prova autêntica sobre a primazia do Senhor.
5.10 Distinguido. Lit. "aquele que leva o estandarte”, tal como Cristo, Autor e Consumador da nossa fé, já trilhou o caminho salvador à nossa frente (He 2:10.2; 1Pe
5.13 Lírios. A palavra ocorre sete vezes neste livro. Qualquer flor de cor brilhante é chamada de lírio. Provavelmente aqui se refere à anêmona vermelha.
NVI F. F. Bruce
1) Pesadelo: perdido depois da posse (5:2-8)
“Bom demais para ser verdade” é a lógica aqui, e o velho pesadelo do medo volta em nova forma. Mas agora é diferente, porque a noiva admite o direito de acesso dele mesmo depois que ela se recolheu para a noite. A comunhão do amor é apenas levemente disfarçada em linguagem de sonhos. O problema com que lida o sonho é que ela está preocupada demais com o seu próprio conforto e bem-estar, e não leva em consideração necessidades que só ela pode suprir.
Ela teme que a incapacidade de reagir imediatamente aos avanços dele vá causar problemas entre eles. Mas o amor é paciente e bondoso, e o amor não desaponta. Ela encara o seu problema e aprende a lição.
2) O meu amado está radiante: a noiva elogia o noivo (5:9-16)
“Encontrar comparações detalhadas com Cristo nesse ponto é fazer injustiça ao texto, e isso conduz a uma apreciação erótica do Filho de Deus”. Concordamos intensamente aqui com Balchin, que continua e aponta para a visão de Cristo em Ap
O seu príncipe é um homem varonil, com os seus cabelos negros e fortes. Como os adornos dela destacam a sua feminilidade, assim o adorno dele é distintamente másculo. O leite em que se banham as pombas provavelmente são as quedas d’água de uma cascata; os olhares rápidos dele a fazem lembrar os pássaros em seus vôos de ida e vinda das grutas atrás da cascata. Os pálidos lírios constituiriam uma pobre paleta de cores para os lábios; certamente é a anémona escarlata que o autor tem em mente aqui. Suas pernas são suficientemente fortes. Em suma, sua aparência é viril e majestosa como a dos cedros do Líbano. A sua fala também é muito envolvente (v. 16).
Moody
14-16. Suas mãos .. . seu falar. A esposa prossegue descrevendo outros aspectos físicos do seu amado, cada um dos quais ela acha sobremodo lindo. Finalmente, ela exclama para as filhas de Jerusalém: Tal é o meu amado, tal o meu esposo.
Francis Davidson
Guardas (7). Cfr. Ct
Que é o teu amado...? (9), isto é, "Que espécie de amado?" A pergunta ocasiona a descrição que se segue. O meditar nas excelências de Cristo é um dos meios de despertar a fé e o amor. Cândido e rubicundo (10). Cfr. 1Sm
Dicionário
Alvo
Qualquer ponto que se procura acertar com tiro.
Figurado Objetivo a que se dirige algum intento; fim, meta: ter a celebridade como alvo.
Figurado Objetivo, motivo, assunto: ser alvo de críticas.
[Anatomia] Branco do olho; esclerótica.
Etimologia (origem da palavra alvo). Do latim album.i, "brancura".
substantivo masculino A cor branca: o alvo do vestido.
adjetivo De cor branca: vestido alvo, roupa alva.
Figurado Que se percebe puro; cândido, imaculado.
Etimologia (origem da palavra alvo). Do latim albus.a.um, "branco".
1) Branco; claro (Lm
2) Meta; objetivo (Fp
Qualquer ponto que se procura acertar com tiro.
Figurado Objetivo a que se dirige algum intento; fim, meta: ter a celebridade como alvo.
Figurado Objetivo, motivo, assunto: ser alvo de críticas.
[Anatomia] Branco do olho; esclerótica.
Etimologia (origem da palavra alvo). Do latim album.i, "brancura".
substantivo masculino A cor branca: o alvo do vestido.
adjetivo De cor branca: vestido alvo, roupa alva.
Figurado Que se percebe puro; cândido, imaculado.
Etimologia (origem da palavra alvo). Do latim albus.a.um, "branco".
Coberto
Protegido, defendido, resguardado.
Pago, liquidado: promissória coberta.
Excedido, ultrapassado: lanço coberto.
substantivo masculino Lugar coberto; telheiro, alpendre.
Pôr a coberto, pôr a salvo; defender, abrigar.
Como
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Marfim
Objeto esculpido no marfim: o Louvre possui admiráveis marfins.
Figurado Brancura comparável à do marfim.
Deixar correr o marfim, não se importar com coisa alguma, ser indiferente a tudo.
Objeto esculpido no marfim: o Louvre possui admiráveis marfins.
Figurado Brancura comparável à do marfim.
Deixar correr o marfim, não se importar com coisa alguma, ser indiferente a tudo.
Mãos
substantivo feminino plural Membros superiores do corpo humano que vai dos punhos até à extremidade dos dedos: o ser humano tem duas mãos com cinco dedos cada uma.[Zoologia] Extremidade dos membros superiores de alguns animais; patas.
Figurado Em que há posse, domínio, poder, autoridade: o poder sempre está nas mãos de irresponsáveis.
Etimologia (origem da palavra mãos). Plural de mão, do latim manu, "mão".
Ouro
Esse metal precioso, brilhante e de cor amarela: moeda de ouro.
Figurado Demonstração de riqueza: aquela família é puro ouro!
Figurado Cor amarela e brilhante: rio que reluz a ouro.
substantivo masculino plural Um dos naipes do baralho, com forma de losango e cor vermelha.
expressão Coração de ouro. Coração generoso.
Nadar em ouro. Ser muito rico, viver na opulência.
Ouro de lei. Ouro cujos quilates são determinados por lei.
Ouro fino. Ouro sem liga.
Ouro branco. Liga de ouro, paládio e cobre; no Brasil, o algodão, considerado como fonte de riqueza.
Ouro vermelho. Liga de ouro e cobre.
Pagar a peso de ouro. Pagar muito caro.
Figurado Mina de ouro. Fonte de riquezas, de grandes benefícios, de negócios consideráveis e seguros.
Valor ouro. Valor de um objeto expresso numa unidade monetária conversível em ouro.
Nem tudo que reluz é ouro (provérbio). As exterioridades, as riquezas aparentes nem sempre correspondem à realidade.
Etimologia (origem da palavra ouro). Do latim aurum.i.
50) – e muitos vasos dos ricos, bem como os seus ornamentos pessoais e insígnias dos seus cargos, eram de ouro. ofir (Jó
Safiras
1. [Joalharia] Pedra preciosa de cor azul.
2. [Por extensão] A cor azul.
São
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.
Tem
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.
Ventre
O útero: ventre materno.
Figurado Parte central; âmago: ventre da terra.
[Anatomia] Parte média e mais ou menos volumosa de certos músculos.
[Física] Num sistema de ondas estacionárias, ponto de alongamento máximo.
Prisão de ventre. Dificuldade na defecação; constipação intestinal.
Soltura de ventre, diarreia.
Etimologia (origem da palavra ventre). Do latim venter.tris.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
גָּלִיל
(H1550)
procedente de 1556; DITAT - 353f adj
- rolante, dobradiça (de portas) n m
- cilindro, barra
- circuito, distrito (na fronteira norte em Naftali)
זָהָב
(H2091)
procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m
- ouro
- como metal precioso
- como uma medida de peso
- referindo-se a brilho, esplendor (fig.)
יָד
(H3027)
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
מָלֵא
(H4390)
uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v
- encher, estar cheio
- (Qal)
- estar cheio
- plenitude, abundância (particípio)
- estar cheio, estar completo, estar terminado
- consagrar, encher a mão
- (Nifal)
- estar cheio, estar armado, estar satisfeito
- estar concluído, estar terminado
- (Piel)
- encher
- satisfazer
- completar, terminar, concluir
- confirmar
- (Pual) estar cheio
- (Hitpael) reunir-se contra
מֵעֶה
(H4578)
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser mole; DITAT - 1227a; n m
- órgãos internos, partes internas, entranhas, intestinos, ventre
- partes internas
- órgãos digestivos
- órgãos de procriação, ventre
- lugar das emoções ou sofrimento ou amor (fig.)
- ventre externo
סַפִּיר
(H5601)
עָלַף
(H5968)
uma raiz primitiva; DITAT - 1634; v
- cobrir
- (Pual) coberto, incrustado (particípio)
- (Hitpael) enrolar-se, disfarçar-se, debilitar
עֶשֶׁת
(H6247)
procedente de 6245; DITAT - 1716a; n. m.
- chapa, placa, algo fabricado
שֵׁן
(H8127)
procedente de 8150; DITAT - 2422a; n. f.
- dente, marfim
- dente
- de homem, lei de Talião, de animal
- dente ou ponta (de garfo)
- marfim
- como material
- referindo-se ao comércio
- rocha pontiaguda
תַּרְשִׁישׁ
(H8658)
provavelmente de origem estrangeira [veja 8659]; DITAT - 2546; n. m.
- uma pedra precisosa ou uma gema semi-preciosa
- talvez um crisólito, jaspe amarelo ou outra pedra de cor amarelada