Enciclopédia de Josué 4:11-11
Índice
Perícope
js 4: 11
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista de todo o povo. |
ARC | E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes à vista do povo. |
TB | Quando todo o povo acabou de passar, passou a arca, e os sacerdotes, na presença do povo. |
HSB | וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־ תַּ֥ם כָּל־ הָעָ֖ם לַֽעֲב֑וֹר וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־ יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ |
BKJ | E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo. |
LTT | E sucedeu que, tão logo todo o povo acabou de atravessar, então a arca do SENHOR e os sacerdotes atravessaram |
BJ2 | Quando todo o povo terminou a travessia, a Arca de Iahweh e os sacerdotes passaram à frente do povo. |
VULG | Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum. |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Josué 4:11
Referências Cruzadas
Josué 3:8 | Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão. |
Josué 3:17 | Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão. |
Josué 4:18 | E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Este evento deveria ser relembrado porque teve um grande significado religioso. Ele marcou um nível mais profundo de dedicação por parte de Israel. O povo dispôs-se a várias coisas: deixar seu antigo lugar de habitação (3,1) ; permanecer três dias nas mar-gens do Jordão sem vislumbrar a possibilidade de atravessá-lo (3,2) ; cruzar o Jordão abaixo do amontoado das águas (3,16) e dar início à invasão do território inimigo (3.17). O povo já havia percebido a vontade de Deus e obedeceu (3.1). Eles estavam prestes a entrar na Terra Prometida.
O fato de o Senhor ter inspirado o levantamento de um memorial para este evento (4:1-3) sugere que Ele queria que Israel se lembrasse para sempre daquele a quem se dedicara (3.5). O povo deveria sempre honrar Aquele a quem devia sua libertação.
Deus queria que o testemunho relacionado a Ele fosse exato. Assim, exigiu que o memorial fosse erguido enquanto os fatos ainda estavam vivos nas mentes de todos os envolvidos (5). A construção deveria ser feita por representantes escolhidos dentre as doze tribos (4). Assim, o memorial seria, na verdade, um testemunho pessoal daqueles que receberam a graça de Deus.
A estrutura deveria ser composta por pedras lavradas pelo Jordão (5). Este seria um testemunho silencioso da sombra da morte pela qual o povo de Deus passara em segu-rança. Este memorial deveria ficar no alojamento (3). Este lugar estaria bem à vista de seus filhos, de modo que pudessem ouvir a história com freqüência (6). Deus queria que as gerações seguintes fossem instruídas corretamente (7).
O nono versículo desta seção sugere que dois memoriais foram levantados (cf. 8,9). Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto. 22 A expressão até ao dia de hoje (9; cf. 6,25) significa que, durante a vida do autor desta narrativa, a pilha de pedras podia ser vista no vau do Jordão (4,9) e que Raabe habitava junto com os israelitas (6.25).
A importância desse segundo memorial é que ele deu a todo Israel uma representação do "antes" e do "depois". C. H. Waller destaca que "cada tribo foi representada por uma pedra de ambos os lados do Jordão. Os dois montes de pedras representam um Israel completo no deserto e um povo completo na Terra Prometida". Deus tirou Israel do Egito por meio de um tipo bem específico de libertação. Ele concedeu um segundo tipo de liberta-ção àqueles que se santificaram e estavam dispostos a obedecer ao Senhor de maneira implícita. Para aquelas pessoas, as promessas de Deus se tornaram realidade. Assim, aque-les que eram viajantes no deserto haviam finalmente chegado à Terra da Promessa.
f Uma breve recapitulação (4:10-14). Pararam, pois, os sacerdotes que leva-vam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo (10). A menção feita aqui aos sacerdotes e à arca dá outra ênfase ao fato da presença de Deus. Por causa do Senhor, foi dada ao povo uma passagem segura à Terra Prometida, o que, de outro modo, seria impossível.
Também existe uma breve nota que diz que se apressou o povo e passou (10). O povo de Deus reconhecia o valor do tempo. O tempo era precioso porque eles faziam a vontade do Senhor. Havia mudanças ameaçadoras e muitos entes queridos não estavam numa posição segura.
Mais uma breve referência é feita em relação a tudo quanto Moisés tinha orde-nado a Josué (10; cf. Dt
As duas tribos e meia que aceitaram as terras a leste do Jordão também foram leais ao resto do povo, ao fornecerem 40 mil guerreiros para ajudar na conquista de Canaã. Eles passaram... armados (12). Esta disposição de coração serviu como testemunho adicional do fato de Deus estar no meio deles. Deve-se notar que eles passaram diante do Senhor (13).
Este se tornou um dia de exaltação para Josué (14). Um dos resultados de se fazer a obra de Deus diligentemente foi que o povo teve ainda mais confiança em Josué. Os israelitas estavam prontos a honrá-lo todos os dias da sua vida (14). É comum um homem aprovado pelo Senhor receber o respeito do povo de Deus.
Existem paralelos a esta situação na vida cristã. Alguns já tiveram obstáculos que os impediam de fazer uma rendição incondicional a Deus. Eles simplesmente não viam como poderiam levar adiante a tarefa que lhes fora designada. Mas, depois de se santifi-carem, eles descobriram um novo poder em suas vidas. O próprio "chamado" ou outras exigências mostraram-se um meio de ajudá-los a se santificarem.
O alcance desses ensinamentos visava atingir todos os povos da terra (24). A evidência da graça de Deus revelada a Israel foi planejada para ter um significado para o mundo inteiro. Desse modo, esta nação fora planejada para ser o depositório da revela-ção. C. H. Parkhurst disse: "A história no Egito, a história no deserto e a história no Jordão nunca ficarão obsoletas. Os livros de Êxodo, Números e Josué são histórias, uase tão válidas de nossas vidas individuais quanto da vida dos hebreus como um todo". 24 Deste povo viria o Verbo que "se fez carne e habitou entre nós" (Jo
A partir das experiências no mar Vermelho e no rio Jordão Israel conheceu pelo menos três boas razões para temer ao Senhor: (1) A onipotência de Deus lhes foi demons-trada; (2) Deus usaria sua onipotência em favor daqueles que lhe obedecessem e (3) Deus proclamou sua vontade por meio de líderes humanos.
Esta presença de Deus junto de Israel teve muito mais conseqüências. Para os israelitas, ela significou a passagem segura pelo Jordão inundado. Para os amorreus e os cananeus, resultou num estado de horror paralisante. Os amorreus eram os habitantes das montanhas daquela terra e são contrastados com os cananeus, que habitavam nas regiões costeiras. Estes povos reconheceram que não tinham poder para resistir ao Deus de Israel. Derreteu-se-lhes o coração, e não houve mais ânimo neles (5.1). Obvia-mente o inimigo via o Jordão como uma de suas defesas naturais Tinham plena confian-ça de que eles estavam protegidos de qualquer povo a leste do Jordão durante os meses de abril a maio. Agora que Israel havia cruzado o rio a pé enxuto, descobriram que a natureza não estava mais a favor deles. Juntamente com aqueles israelitas estava Aque-le que controlava a natureza. Homens ímpios foram assim forçados a reconhecer que suas maiores defesas eram inúteis quando usadas em oposição a Deus.
Genebra
4:2
doze homens. Todas as tribos de Israel deviam estar representadas (1.12-15).
* 4:6
sinal. Esse testemunho para as gerações futuras, sobre a fidelidade de Deus, foi o primeiro entre os muitos testemunhos do livro de Josué (7.26; 8.29). Ver nota no v. 9.
Que vos significam estas pedras? Êx
* 4:7
arca. Assim como a arca da aliança aparece com proeminência no cap.3, da mesma forma, ela também é central para o relato da história às gerações futuras. Ver notas em 3.3,17.
memorial. O propósito do "sinal" (v. 6) e o relato sobre o mesmo era que as gerações futuras se lembrassem da maravilhosa fidelidade de Deus às suas promessas. Quanto à importância de tal lembrança para Israel, ver Dt
* 4:9
até ao dia de hoje. Isto é, até o dia em que o escritor sagrado escreveu o livro de Josué. Essa expressão ocorre com freqüência no livro de Josué (5.9; 6.25; 7.26; 8.28,29; 9.27; 10.27; 13
* 4:12
Rúben... Gade... Manassés. Ver 1:12-15.
* 4:13
uns quarenta mil. Alguns estudiosos sugerem que a palavra traduzida aqui por "mil" significa uma unidade militar de número não-especificado, um "contingente".
* 4:14
o SENHOR engrandeceu a Josué... e respeitaram-no. A exaltação de Josué ocorreu em cumprimento a 3.7. Ver Êx
* 4.15-18
Aqui é descrita a conclusão do milagre, com o enfoque ainda sobre a arca.
* 4:16
a arca do Testemunho. Também chamada de a arca da Aliança (Êx
* 4:19
no dia dez do primeiro mês. Esse é o dia em que o cordeiro pascal devia ser escolhido (Êx
* 4:23-24
O pronome "vosso", nos vs. 23 e 24 identifica as gerações posteriores com os grandes atos anteriores de Deus, como Moisés fez em Dt
* 4:24
todos os povos da terra. As maravilhas dos caps. 3 e 4 teriam efeitos que ultrapassariam a geração imediata e iriam muito além do povo de Israel (2.10; 5.1; conforme Gn
conheçam. O conhecimento de Deus e de seus propósitos constituem-se nos objetivos daquelas maravilhas (3.7,10 e notas). Agora fica demonstrado que esse alvo é aplicável a todos os povos. Esse conhecimento não subentende, necessariamente, a salvação (Êx
temais ao SENHOR. Uma expressão comum do Antigo Testamento que representa a verdadeira fé (Sl
Matthew Henry
Wesley
Israel trouxe pedras do fundo do rio com o objetivo de construir um memorial para o poder milagroso do Senhor.
1. Em Pedras do Rio Inferior (4: 1-18) 1 E sucedeu que, quando toda a nação foram impecáveis, passando o Jordão, que o Senhor falou a Josué, dizendo: 2 Tomai doze homens do povo, de cada tribo um homem, 3 e mandai-lhes, dizendo: : Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes se manteve firme, doze pedras, e transportá-los com você, e se deitam na praça do alojamento em que haveis de passar esta noite . 4 Então Josué chamou os doze homens, a quem ele tinha preparado dos filhos de Israel, de cada tribo um homem: 5 e Josué disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e levá-lo até cada um de vocês uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; 6 que este pode ser um sinal no meio de vós, para que, quando seus filhos perguntar no futuro, dizendo: Que vos significam estas pedras? 7 , em seguida, direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando passou o Jordão, as águas do Jordão foram cortadas; e estas pedras serão para um memorial aos filhos de Israel para sempre. 8 E os filhos de Israel fizeram assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor falou a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e colocou-os lá para baixo. 9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança estava; e ali estão até o dia de hoje. 10 Para os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo o que o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué: e o povo apressou-se, e passou. 11 E sucedeu que, quando todas as pessoas eram limpos passou, que a arca do Senhor passou por cima, e os sacerdotes, na presença do PvAs pedras retiradas do leito do rio Jordão sinalizada um fenômeno notável. Na estação do ano, quando o Jordan estava em Diluvio-maré, uma grande multidão de homens, mulheres e crianças tiveram apenas para obedecer a palavra divina e andar para a frente para o rio. A água caiu diante da presença da arca da aliança.
2. Em Gilgal Onde Israel acamparam (4: 19-24) 19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó. 20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal. 21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais no futuro, dizendo: Que significam estas pedras? 22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou este Jordão . terra seca 23 Pois o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos; 24 que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é poderoso; para que vos temem ao Senhor vosso Deus para sempre.Gilgal marcou o primeiro acampamento de Israel na terra prometida adequada. Aqui, as pedras foram erguidas para servir como um símbolo perene do método pelo qual Israel entrou em Canaã. As crianças estavam a ser instruídos sobre o significado do memorial. Eram para ser contada a incrível mas verdadeira história de como as pedras foram recolhidas a partir do fundo do rio. Não só eles, mas todas as pessoas foram conhecer a mão do Senhor, que é forte, (v. Js
Wiersbe
Houve a construção de duas colunas de pedras: uma feita com as pedras retiradas do leito do rio pelos doze homens escolhidos (3:12; 4:1-8), e outra feita por Josué no meio do rio (4:9-10). Elas são memoriais da travessia e nos transmitem verdades espirituais maravilhosas.
As doze pedras sobre o leito do Jordão foram tiradas do meio do rio (v. 8), uma evidência de que Deus partira as águas para que o povo atravessasse em segurança. Apenas o Senhor pode ver as doze pedras escondidas no meio do rio, mas elas também falam da mara-vilhosa travessia de Israel. As duas colunas de pedras representam a morte e o sepultamento (as pedras escondidas) e a ressurreição (as pedras do leito do rio) de Cristo. Elas ilustram, ao mesmo tempo, a união espiritual do crente com Cristo: quando ele morreu, mor-remos com ele; fomos sepultados com ele; ressuscitamos em vitória com ele! VejaEf
Os judeus não podiam ter vi-tória em Canaã e conquistar os inimigos sem primeiro atravessar o Jordão. Hoje, os cristãos também não podem conquistar seus inimi-gos espirituais, a menos que matem seu "eu", considerem-se crucifica-dos com Cristo e permitam que o Espírito lhes dê o poder de ressur-reição. Reveja Romanos 5—8, no Comentário bíblico expositivo, para a explicação do Novo Testamento a respeito dessa verdade.
Russell Shedd
4.9 Até ao dia de hoje, i.e., até quando o livro foi escrito. Vd a introdução nos apêndices.
4.13 Só 40.000, de um total de cerca de 110.000 soldados das 2 1/2 tribos dos que herdaram terra a leste do Jordão, passaram para ajudar na conquista (12, conforme Nu 26:7, Nu 26:18, Nu 26:34).
4.14 Naquele dia Deus cumpriu a sua promessa encontrada em 3.7, 8. Respeitaram-no. Enquanto que custou quarenta anos e mais o desaparecimento de uma geração inteira de israelitas, para se conseguir respeito e lealdade para com Moisés, Josué, pela graça de Deus, os ganhou em poucos dias e sem contrariedades. Os sacrifícios daqueles que nos precedem nos fornecem muitas facilidades; não podemos, porém, deixar de notar que Moisés era o mais compassivo e compreensivo, entre os dois líderes (conforme Nu 12:3).
4.21,22 É de suma importância educar os filhos naquilo que Deus fizera, particularmente tudo que Ele nos ensina na sua Palavra. É de se notar que, por deixar de cumprir a este mandamento específico, mais do que por qualquer outro motivo, Israel foi levado à idolatria e desviou-se de Deus em poucos anos, como deparamos nos tempos dos juízes.
• N Hom. 4.23,24 "O Propósito de Deus em abençoar":
1) Para demonstrar o seu amor para com as seus;
2) Para todos (inclusive os incrédulos) terem testemunho do seu poder (24);
3) Para que o povo de Deus dê maior atenção a Ele (24).
NVI F. F. Bruce
Esse texto descreve a primeira de diversas testemunhas palpáveis da palavra de Deus e das experiências indeléveis que, no entanto, poderiam ser esquecidas tão facilmente; conforme especialmente 8.30; 24.27. O memorial deve ser simples, sem acabamento, diretamente relacionado ao evento (v. 3). Não é nem mesmo impressionante em tamanho; cada pedra pode ser carregada por um homem, e o grupo só tem a quantidade de pessoas suficientes para simbolizar o interesse igual de todas as tribos (v. 5). O aspecto crucial é que deveria ser preservado, e o seu significado, cuidadosamente ensinado (v. 7; daí o santuário, 1Sm
d) A travessia é concluída (4:11-14)
A estrutura episódica da narrativa é muito
bem ilustrada aqui. Esse parágrafo conclui o relato da travessia como tal ao incluir especificamente a arca e as tribos da Transjor-dânia, e registra a sua importância para a carreira de Josué. Não há necessidade de deduzir com base no v. 11, como o fazem Gray e outros, que os v. 15ss procedem de outra fonte. v. 11. diante do povo: i.e., na presença dele. v. 12. preparados para lutar. cf. 1.14; Êx
e) O Jordão é desbloqueado (4:15-24)
Observe a repetição nos v. 15-18, destacando o sentido do controle e a solenidade da ocasião; conforme 3.14ss. “Arca do Testemunho” (nota textual da NVI) é uma variante de “arca da aliança”, que se refere à evidência gravada (Êx
160) parece improvável, na ausência de vestígios. O memorial provavelmente era um pequeno monte de pedras, posteriormente preservado em um recipiente; não é certo que Gilgal pudesse significar “círculo de pedras”. v. 24. para que vocês sempre temam: as vogais do hebraico são anômalas e lançam dúvidas sobre essa leitura; a BJ (“a fim de que [eles] temam”) adota vogais em concordância com a gramática da oração anterior.
Moody
Antes que os sacerdotes levando a arca pudessem abandonar seu posto, recolheram-se pedras para dois marcos, e um deles foi levantado onde os sacerdotes se encontravam no rio.
l. Falou o Senhor. Antes, aquilo que o Senhor falou. A repetição da ordem divina - sem dúvida transmitida por ocasião de Js
Francis Davidson
2. COMO FOI COMEMORADA A TRAVESSIA (Js
3. CONCLUSÃO DA TRAVESSIA DO RIO (Js
Dicionário
Acabar
verbo transitivo Levar a seu termo, perfazer, concluir, terminar: acabar uma tarefa.Estar no fim: no latim o verbo acaba a frase.
Dar cabo, matar: o trabalho acabou com ele.
verbo intransitivo Ter fim: aqui acaba a terra.
Morrer: ele acabou na miséria.
verbo pronominal Ter fim: acabou-se o que era doce.
concluir, cessar, descontinuar, interromper, suspender, finalizar, findar, ultimar, terminar, rematar, fechar, intermitir, parar. – Segundo Roq., “acabar representa a ação de chegar ao termo ou fim de uma operação; concluir representa a ação no deixar a coisa completa. Hoje se acaba minha fadiga. Ontem se concluiu o negócio. Como as ações destes dois verbos são em geral inseparáveis, é pouco perceptível sua diferença; para distingui-la, porém, basta buscá-la num exemplo, no qual o que se acaba seja precisamente a ação de outro verbo: Amanhã acabarei de escrever; não acaba de chegar; ao meio-dia acabou de correr; acaba de sair, de chegar, de entrar, etc. Em nenhum destes exemplos se pode usar sem impropriedade do verbo concluir, porque não se trata diretamente de uma coisa finalizada e completa por meio da conclusão, senão puramente de uma ação que cessa, do termo e fim a que chega, não a coisa concluída, mas a operação com que se conclui”. – “Cessar – diz ainda Roq. – é um termo geral, que a toda suspensão de trabalho ou ação pode aplicar-se, sem indicar diferença alguma. Cessa-se por um instante, por muito tempo, para sempre. – Descontinuar é suspender o trabalho, ainda que não seja por muito tempo; é romper a continuação ou seguida do fato com o que fica por fazer”. – Acabar e findar têm muito íntima conexão; devendo notar-se, no entanto, que findar enuncia simples fato em muitos casos em que acabar enuncia ação. Findar é “ter fim”; acabar é, além de “ter fim” – chegar, levar ao fim (ao cabo); e é nesta última acepção, que se distingue de findar. “Acabamos a nossa tarefa” (e não – findamos). Segue-se que em todos os casos em que se aplica findar pode aplicar-se acabar; mas a inversa não seria exata. – Entre findar e finalizar dáse uma diferença análoga. Finalizar enuncia ação, esforço “para chegar ao fim”. “Findou o sofrimento da triste criatura” (e não – finalizou), “Finalizamos o trabalho com muita fortuna” (e não – findamos). – Finalizar, ultimar, terminar, rematar, fechar podem confundir-se. Quem diz ultimar indica a ação de “chegar ao termo de uma coisa deixando supor que se havia começado e que se vai ou pode dar princípio a outra; e, portanto, como que estabelecendo uma certa relação de ordem ou de seguimento entre a coisa que se ultima, o princípio que teve essa coisa, e às vezes alguma outra coisa que se lhe pode seguir”. Dizemos rematar quando queremos exprimir que se “pôs fim ou conclusão a uma coisa com um sinal próprio ou de um modo completo”. Um exemplo: “Quando ouvimos aquela apóstrofe vibrante supusemos que o orador ia ultimar as graves acusações; mas ele continuou no mesmo tom veemente; e parecia terminar ou concluir já mais calmo, quando a um aparte do ministro, rematou a tremenda objurgatória com uma invetiva ultrajante”. – Rematar, portanto, e fechar, neste caso, seriam sinônimos perfeitos se não fosse a nuança assinalada na predicação daquele primeiro verbo: o que se fecha fica “resolvido definitivamente, concluído, ultimado”: o que se remata “tem termo preciso, formal, bem marcado, e até pode ser que solene”. – Terminar é “ir ao termo, 60 Rocha Pombo levar ao termo, ter fim, chegar ao limite”. – Interromper e suspender, como descontinuar, enunciam ação de “cessar, ou deixar de exercer por algum tempo função própria ou alheia”. Descontinua-se quando “se deixa de prosseguir aquilo que é contínuo ou sucessivo”; interrompe-se alguma coisa quando “se lhe corta ou suspende bruscamente a ação ou o modo de ser”; suspende-se alguma coisa quando “se a interrompe por algum tempo e a deixa pendente”. – Intermitir é “suspender ou interromper de momento a momento, cessar de agir, de atuar, ou de se fazer sentir por intervalos”. – Parar significa “cessar, acabar, tratando-se de movimento ou de função”. “Para o relógio quando se lhe acaba a corda”. “Intermite-se a aplicação de um medicamento quando sobrevêm acessos do mal que se combate”.
perecer, falecer, morrer, fenecer, finar-se, extinguir-se, expirar. – Todos estes verbos significam “chegar ao fim”, quer se trate de duração ou de espaço. – “Acabar – escreve Roq. – significa chegar ao cabo ou fim de uma operação sem indicar a conclusão, e de um modo mui genérico. – Fenecer é chegar ao fim do prazo ou extensão própria da coisa que fenece. – Perecer é chegar ao fim da existência, cessar de todo, e às vezes por desastre ou infortúnio. – Finar- -se exprime propriamente o acabamento progressivo do ser vivente. – Falecer é fazer falta acabando. – Morrer é acabar de viver, perder a vida. Depressa se acaba o dinheiro a quem gasta perdulariamente. Muitas vezes se acaba a vida antes que tenhamos acabado a mocidade. Fenecem as serras nas planícies, e às vezes no mar. – Fenece a vida do homem muitas vezes quando ele menos o espera. Perece, ou há de perecer tudo quanto existe. Quantos têm perecido de fome, de sede, à míngua, nos cárceres, nos suplícios, nos incêndios, nos terremotos, nos naufrágios?! Todos os seres animados finam-se quando, extenuadas as forças, pagam o tributo à lei da morte. Falece o homem quando passa da presente a melhor vida. Morre tudo quanto é vivente; e porque as plantas têm uma espécie de vida, também as plantas morrem. O homem não morre só quando o prazo dos seus dias está cheio, mas morre muitas vezes às mãos de assassinos, de inimigos ou de rivais. Acaba ou fenece a serra, e não perece, nem morre7 , nem se fina, nem falece. Perece um edifício, uma cidade, etc., e não morre, nem se fina, nem falece (nem fenece). Morre o vivente, mas o irracional não falece. Morre, acaba, falece, fina- -se o homem, e por sua desventura também muitas vezes perece. Diz-se mui urbanamente, e por uma espécie de eufemismo, que um homem faleceu quando acabou seus dias naturalmente, do mesmo modo que diziam os latinos vita functus est; mas não se dirá que faleceu aquele que morreu na guerra ou às mãos do algoz”. – Expirar é “render o último alento, dar o último suspiro, acabar de existir no mesmo instante”. – Extinguir- -se significa “fenecer, acabar de ser”; e sugere a ideia do desaparecimento da coisa que se extingue.
Arca
substantivo feminino Caixa grande com tampa e fechadura; baú; cofre; burra.Figurado Tesouro.
Reservatório, tanque.
Marinha Cesto da gávea.
Arcabouço do navio.
Zoologia Gênero de moluscos lamelibrânquios.
Arca de Noé, embarcação em que, segundo a Bíblia, Noé se salvou do dilúvio com sua família e um casal de cada espécie de animais.
substantivo feminino Caixa grande com tampa e fechadura; baú; cofre; burra.
Figurado Tesouro.
Reservatório, tanque.
Marinha Cesto da gávea.
Arcabouço do navio.
Zoologia Gênero de moluscos lamelibrânquios.
Arca de Noé, embarcação em que, segundo a Bíblia, Noé se salvou do dilúvio com sua família e um casal de cada espécie de animais.
Uma caixa, ou qualquer vaso de forma semelhante. Há três arcas, que pedem especial menção. l. A arca de Noé (Gn
20) – depois disto foi transportada para Quiriate Jearim (1 Sm 7.1), donde seguiu mais tarde, por ordem de Davi, para a cidade de Jerusalém, com grande cerimonial. Mas antes disso esteve por algum tempo em Perez-Uzá, onde foi ferido de morte Uzá, quando estendia a mão à arca que parecia tombar (2 Sm 6.1 a 19). Mais tarde foi colocada por Salomão no templo (1 Rs 8.6 a 9). Quando os babilônios destruíram a cidade de Jerusalém e saquearam o templo, provavelmente foi a arca tirada dali por Nabucodonosor e destruída, visto como não se achou mais vestígio dela. Não é mencionada entre as coisas sagradas que foram expostas na cidade santa (Ed
Assim
advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.
Então
advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.
Passar
verbo transitivo direto Ir de um local para outro; atravessar: passamos a cerca para entrar no prédio.Ir através de: passar a água pela peneira.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Ultrapassar ou transpor algo; exceder um limite: o caminhão passou o carro; ela passou pela criança.
verbo bitransitivo Fazer o transporte de: o barco passa as mercadorias pelo rio.
Espalhar algo sobre: passou a geleia no pão.
Obstruir a passagem de; fechar: passou o cadeado na porta.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que algo ou alguém chegue a algum lugar: eles passaram pela fronteira; não conseguiu passar sobre a ponte.
Causar movimento: passou as páginas da Bíblia; passou os livros para a estante.
Fazer com que chegue ao destino: não consegue passar o jogo; passou a bola ao adversário.
verbo transitivo indireto e pronominal Deixar de ser uma coisa para se tornar outra: passou da música para a dança; passei-me de história para medicina.
verbo transitivo indireto Ir a um local sem permanecer por lá: passaram pelo bairro.
Seguir para o interior de; penetrar: o vento passou pela roupa; a cadeira não passa pela porta.
verbo pronominal Ter razão de ser; correr: não sei o que se passa com ela.
verbo intransitivo Deixar de existir; acabar: a tempestade passou.
Sobreviver a: o doente não passa desta semana.
Etimologia (origem da palavra passar). Do latim passare; passus.us.
Povo
substantivo masculino Conjunto das pessoas que vivem em sociedade, compartilham a mesma língua, possuem os mesmos hábitos, tradições, e estão sujeitas às mesmas leis.Conjunto de indivíduos que constituem uma nação.
Reunião das pessoas que habitam uma região, cidade, vila ou aldeia.
Conjunto de pessoas que, embora não habitem o mesmo lugar, possuem características em comum (origem, religião etc.).
Conjunto dos cidadãos de um país em relação aos governantes.
Conjunto de pessoas que compõem a classe mais pobre de uma sociedade; plebe.
Pequena aldeia; lugarejo, aldeia, vila: um povo.
Público, considerado em seu conjunto.
Quantidade excessiva de gente; multidão.
[Popular] Quem faz parte da família ou é considerado dessa forma: cheguei e trouxe meu povo!
substantivo masculino plural Conjunto de países, falando em relação à maioria deles: os povos sul-americanos sofreram com as invasões europeias.
Designação da raça humana, de todas as pessoas: esperamos que os povos se juntem para melhorar o planeta.
Etimologia (origem da palavra povo). Do latim populus, i “povo”.
Sacerdotes
(latim sacerdos, -otis)
1. Religião Pessoa que fazia sacrifícios às divindades.
2. Religião Pessoa que ministra os sacramentos de uma igreja. = PADRE
3. Figurado O que exerce profissão muito honrosa e elevada.
sumo sacerdote
Religião
Pessoa que está no topo da hierarquia de uma igreja.
Veja Levitas.
Senhor
substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.
o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js
[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl
2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex
Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn
Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt
Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt
W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...
Suceder
verbo transitivo indireto Vir depois; seguir-se: ao dia sucede à noite.Ser sucessor; assumir, por direito de sucessão, por nomeação ou por eleição, as funções antes ocupadas por outrem: o papa Paulo VI sucedeu a João 23.
verbo intransitivo Acontecer, ocorrer: sucedeu que a minha ausência não foi notada; sucederam coisas misteriosas naquela noite.
Ocorrer algo com alguém: já não se lembra do que lhe sucedeu ontem.
verbo pronominal Acontecer sucessivamente: após o primeiro, sucederam-se muitos encontros.
verbo transitivo indireto Ser solicitado por uma obrigação legal, testamento ou inventário: não tinha herdeiros que o sucedesse na herança.
Etimologia (origem da palavra suceder). Do latim succedere, ocorrer depois de.
suceder
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Vir ou acontecer depois; seguir-se. 2. tr. ind. e Intr. Acontecer, dar-se (algum fato). 3. tr. ind. Produzir efeito, ter bom resultado. 4. tr. ind. Ir ocupar o lugar de outrem; substituir. 5. tr. ind. Tomar posse do que pertencia ao seu antecessor. Na acepção de acontecer, realizar-se, vir depois, é defectivo e só se conjuga nas 3.ª³ pessoas.
Vista
substantivo feminino Ato ou efeito de ver(-se).A faculdade de ver; o sentido da visão.
O aparelho visual; os olhos.
Extensão ou área que se pode ver de um lugar qualquer; panorama: a casa tem uma bela vista.
Quadro ou fotografia de um panorama: uma vista de Roma.
Janela, fresta ou qualquer abertura que permite ver ou estender a visão.
Tira de fazenda de cor viva, que se cose sobre algumas partes do vestuário.
vista s. f. 1. Ato ou efeito de ver. 2. O sentido da visão. 3. Órgão visual. 4. Os olhos. 5. Aquilo que se vê; paisagem, panorama, quadro. 6. Estampa, fotografia. 7. Desígnio, intenção, mira. 8. Pequena acha que iluminava os fornos. 9. Parte do capacete em que há duas fendas correspondentes aos olhos. 10. Cenário teatral. 11. Modo de julgar ou apreciar um assunto. 12. Tira de cor contrastante com a do vestuário debruado com ela.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
הָיָה
(H1961)
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
- ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
- (Qal)
- ——
- acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
- vir a acontecer, acontecer
- vir a existir, tornar-se
- erguer-se, aparecer, vir
- tornar-se
- tornar-se
- tornar-se como
- ser instituído, ser estabelecido
- ser, estar
- existir, estar em existência
- ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
- estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
- acompanhar, estar com
- (Nifal)
- ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
- estar pronto, estar concluído, ter ido
יְהֹוָה
(H3068)
procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”
- o nome próprio do único Deus verdadeiro
- nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136
כֹּהֵן
(H3548)
particípio ativo de 3547; DITAT - 959a; n m
- sacerdote, oficiante principal ou governante principal
- rei-sacerdote (Melquisedeque, Messias)
- sacerdotes pagãos
- sacerdotes de Javé
- sacerdotes levíticos
- sacerdotes aadoquitas
- sacerdotes araônicos
- o sumo sacerdote
כֹּל
(H3605)
עָבַר
(H5674)
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
עַם
(H5971)
procedente de 6004; DITAT - 1640a,1640e; n m
- nação, povo
- povo, nação
- pessoas, membros de um povo, compatriotas, patrícios
- parente, familiar
פָּנִים
(H6440)
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
אָרֹון
(H727)
procedente de 717 (no sentido de ajuntar); DITAT - 166a; n m
- baú, arca
- baú de dinheiro
- arca da aliança
- (DITAT) caixão
אֲשֶׁר
(H834)
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
תָּמַם
(H8552)
uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.
- ser completo, estar terminado, acabar
- (Qal)
- estar terminado, estar completo
- completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
- estar terminado, acabar, cessar
- estar completo (referindo-se a número)
- ser consumido, estar exausto, estar esgotado
- estar terminado, ser consumido, ser destruído
- ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
- completar, terminar
- ser atravessado completamente
- (Nifal) ser consumido
- (Hifil)
- terminar, completar, aperfeiçoar
- terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
- completar, resumir, tornar íntegro
- destruir (impureza)
- tornar perfeito
- (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente