Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As circunstâncias terrenas são transitórias
1:9
O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
1:10
e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
1:11
Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:9
Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
1:10
E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
1:11
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece: assim se murchará também o rico em seus caminhos.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
1:9
Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
1:10
e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
1:11
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Atualizada
Pobreza e riqueza
1:9
O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
1:10
e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
1:11
Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pobreza e riqueza
1:9
O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
1:10
e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
1:11
Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
(NVI) - Nova Versão Internacional
1:9
O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
1:10
E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
1:11
Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
1:9
O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
1:10
E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
1:11
O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
1:9
Porem o irmão abatido se glorie em sua alteza.
1:10
E o rico, em seu abatimento: porque se passará como a flor da nerva.
1:11
Porque com ardor o sol sahio, e a herva secou, e sua flor cahio, e a formosa apparencia de seu aspecto pereceo: assim tambem o rico se murchará em seus caminhos.
(PorAR) - Almeida Recebida
1:9
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
1:10
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
1:11
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
(KJA) - King James Atualizada
1:9
Contudo, o irmão de condição humilde deve gloriar-se em sua dignidade.
1:10
O irmão rico deve orgulhar-se em sua pequenez, pois ele também ´passará como a erva do campo`.
1:11
Porque o sol se levanta com seu calor intenso e seca a planta; cai, então, a sua flor, e toda a sua beleza e glória desvanecem. Da mesma forma, o rico definhará em meio a seus muitos compromissos.
Basic English Bible
1:9
But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
1:10
But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
1:11
For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
New International Version
1:9
Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
1:10
But the rich should take pride in their humiliation - since they will pass away like a wild flower.
1:11
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
American Standard Version
1:9
But let the brother of low degree glory in his high estate:
1:10
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
1:11
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
A verdadeira riqueza
1:9
O irmão de condição humilde deve se orgulhar de Deus ter-lhe dado riquezas espirituais.
1:10
E o irmão rico deve se orgulhar de Deus tê-lo feito humilde, pois ele desaparecerá como a flor do campo.
1:11
O sol se levanta com o seu ardente calor; a planta seca, a sua flor cai e a beleza dela desaparece. Assim também o rico desaparecerá, juntamente com os seus negócios.
(TB) - Tradução Brasileira
As circunstâncias externas não perduram
1:9
Mas glorie-se o irmão de condição humilde na sua exaltação,
1:10
e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor da erva.
1:11
Pois o sol se levanta, seguido de um vento abrasador, e seca a erva; e a sua flor cai, e a beleza do seu aspecto desaparece; assim também murchará o rico nos seus caminhos.
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
A sorte do rico
1:9
Glorie-se o irmão de humilde condição na sua exaltação,
1:10
mas o rico na sua humilhação, porque passará como a flor da erva.
1:11
Com efeito, basta que surja o sol com o seu calor e logo seca e a erva e sua flor cai e desaparece a beleza do seu viço! Eis como acabará por perecer o rico no meio dos seus negócios!
(BGB) - Bíblia Grega Bereana
1:9
Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
1:10
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
1:11
ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
1:9
Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
1:10
Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
1:11
Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
1:9
Mas regozije-se ① o irmão de condição humilde em (quando vier) a sua exaltação,
1:10
E o rico (regozije-se) em (quando vier) o seu abatimento, porque como a flor da erva ele (o rico) passará.
1:11
Porque ergueu-se o sol juntamente- com o seu calor- ardente, e murchou- secou a erva, e a sua flor caiu, e a formosura do seu aspecto se fez perecer. Assim também o rico, nos seus caminhos, será feito murchar! Is 40:6,7
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
A sorte do rico
1:9
Glorie-se o irmão de humilde condição na sua exaltação,[f]
1:10
mas o rico na sua humilhação, porque passará como a flor da erva.
1:11
Com efeito, basta que surja o sol com o seu calor[g] e logo seca e a erva e sua flor cai e desaparece a beleza do seu viço! Eis como acabará por perecer o rico no meio dos seus negócios!
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
(VULG) - Vulgata Latina
1:9
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua :
1:10
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;
1:11
exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos ejus decidit, et decor vultus ejus deperiit : ita et dives in itineribus suis marcescet.
Pesquisando por Tiago 1:9-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 1:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Tiago 1:9-11 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Tiago 1:9-11 em Outras Obras.
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 1:9-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 1:9-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências