:0-40


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os nomes dos que selaram o concerto
10:1
E OS que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
10:2
Seraías, Azarias, Jeremias,
10:3
Pasur, Amarias, Malquias,
10:4
Hatus, Sebanias, Maluque,
10:5
Harim, Meremote, Obadias,
10:6
Daniel, Ginetom, Baruque,
10:7
Mesulão, Abias, Miamim,
10:8
Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
10:9
E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel;
10:10
E seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
10:11
Mica, Reobe, Hasabias,
10:12
Zacur, Serebias, Sebanias,
10:13
Hodias, Bani, Beninu.
10:14
Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
10:15
Buni, Asgade, Bebai,
10:16
Adonias, Bigvai, Adim,
10:17
Ater, Hisquias, Azur,
10:18
Hodias, Hasum, Besai,
10:19
Harife, Anatote, Nebai,
10:20
Magpias, Mesulão, Hezir,
10:21
Mezezabel, Zadoque, Jadua,
10:22
Pelatias, Hanã, Anaias,
10:23
Oseias, Hananias, Hasube,
10:24
Holoes, Pilha, Sobeque,
10:25
Reum, Hasabna, Maaseias;
10:26
E Aías, Hanã, Anã,
10:27
Maluque, Harim, Baana.
10:28
E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos, e suas filhas; todos os sábios e entendidos;
10:29
Firmemente aderiram a seus irmãos os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
10:30
E que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
10:31
E que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas, e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo, e toda e qualquer cobrança.
10:32
Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte dum siclo, para o ministério da casa do nosso Deus;
10:33
Para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, para as festas solenes, e para as cousas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
10:34
Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
10:35
E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra, e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à casa do Senhor.
10:36
E os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes, que ministram na casa do nosso Deus.
10:37
E que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda a árvore, o mosto e o azeite, traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
10:38
E que o sacerdote, filho de Aarão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
10:39
Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a casa do nosso Deus.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־ חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה׃ e sobre Agora sobre o selado estavam Neemias o Tirshatha o filho de Hacalias e Zicriá Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias, and on Now on the sealed [were] Nehemiah the Tirshatha the son of Hachaliah and Zidkijah
2 שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃ Seraías Azarias Jeremias Seraías, Azarias, Jeremias, Seraiah Azariah Jeremiah
3 פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃ Pashur Amariah Malquias Pasur, Amarias, Malquias, Pashur Amariah Malchijah
4 חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃ Hattush Shebaniah Malluch Hatus, Sebanias, Maluque, Hattush Shebaniah Malluch
5 חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃ Harim Meremoth Obadias Harim, Meremote, Obadias, Harim Meremoth Obadiah
6 דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃ Daniel Ginnethon Baruch Daniel, Ginetom, Baruque, Daniel Ginnethon Baruch
7 מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃ Meshullam Abijah Mijamin Mesulão, Abias, Miamim, Meshullam Abijah Mijamin
8 מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים׃ ס Maaziah Bilgai Shemaiah Estes eram os sacerdotes - Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes. Maaziah Bilgai Shemaiah These [were] the priests -
9 וְֽהַלְוִיִּ֑ם וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־ אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃ E os Levitas e ambos Jeshua o filho de de Azanias Binnui dos filhos de Henadade Kadmiel E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel And the Levites and both Jeshuah the son of Azaniah Binnui of the sons of Henadad Kadmiel
10 וַאֲחֵיהֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃ E seus irmãos Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Hanan e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, And their brothers Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Hanan
11 מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃ Micha Rehob Hashabiah Mica, Reobe, Hasabias, Micha Rehob Hashabiah
12 זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃ Zaccur Sherebiah Shebaniah Zacur, Serebias, Sebanias, Zaccur Sherebiah Shebaniah
13 הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ ס Hodiah Bani Beninu ס Hodias, Bani e Beninu. Hodiah Bani Beninu -
14 רָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃ O chefe do povo Parosh - Pahath-moab Elam Zatthu Bani Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, The chief of the people Parosh - Pahath-moab Elam Zatthu Bani
15 בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃ Bunni Azgad Bebai Buni, Azgade, Bebai, Bunni Azgad Bebai
16 אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃ Adonias Bigvai Adin Adonias, Bigvai, Adim, Adonijah Bigvai Adin
17 אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃ Ater Hizkijah Azzur Ater, Ezequias, Azur, Ater Hizkijah Azzur
18 הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃ Hodiah Hashum Bezai Hodias, Hasum, Besai, Hodiah Hashum Bezai
19 חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת [נֹובָי כ] (נֵיבָֽי׃ ק) Harifo Anatóte Nobai - Nebai - Harife, Anatote, Nebai, Hariph Anathoth - - Nebai -
20 מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃ Magpiash Meshullam Hezir Magpias, Mesulão, Hezir, Magpiash Meshullam Hezir
21 מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃ Meshezabeel Zadok Jaddua Mesezabel, Zadoque, Jadua, Meshezabeel Zadok Jaddua
22 פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃ Pelatiah Hanan Anaiah Pelatias, Hanã, Anaías, Pelatiah Hanan Anaiah
23 הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃ Hoshea Hananiah Hashub Oseias, Hananias, Hassube, Hoshea Hananiah Hashub
24 הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃ Hollohesh Pileha Shobek Haloés, Pilha, Sobeque, Hallohesh Pileha Shobek
25 רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃ Reum Hashabna Maaséia Reum, Hasabna, Maaséias, Rehum Hashabnah Maaseiah
26 וַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃ E Aías Hanan Anan Aías, Hanã, Anã, And Ahijah Hanan Anan
27 מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃ Malluch Harim Baanah Maluque, Harim e Baaná. Malluch Harim Baanah
28 וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־ הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־ תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃ e o restante do povo os sacerdotes os levitas os porteiros os cantores os Nethinins e todos aqueles que se separaram do povo dos povos para a lei de Deus suas esposas seus filhos e suas filhas cada aquele que tem conhecimento que entende O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento, and the rest of the people the priests Levites the porters the singers the Nethinims and all they who had separated themselves from the people of the lands unto the law of God their wives their sons and their daughers every one having knowledge having understanding
29 מַחֲזִיקִ֣ים עַל־ אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־ כָּל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃ Cleavaram a eles irmãos seus nobres entraram sobre si uma maldição e em um juramento para andar lei de Deus que foi dada por Moisés o servo de Deus e para observar e fazer todos os mandamentos do Senhor nosso Senhor e seus juízos e seus estatutos firmemente aderiram a seus irmãos; seus nobres convieram, numa imprecação e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR, nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos; They cleaved to them brothers their nobles and entered on themselves a curse and into an oath to walk law of God that was given by Moses the servant of God and to observe and do - all the commands of the LORD our Lord and his judgments and his statutes
30 וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־ נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־ בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃ que não dar nossas filhas aos povos da terra e suas filhas nem tomar para nossos filhos de que não dariam as suas filhas aos povos da terra, nem tomariam as filhas deles para os seus filhos; that not do give our daughers to the peoples of the land and their daughers nor take for our sons
31 וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־ הַמַּקָּח֨וֹת וְכָל־ שֶׁ֜בֶר בְּי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ לִמְכּ֔וֹר לֹא־ נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְי֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־ הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כָל־ יָֽד׃ E o povo da terra trazendo o mercadorias ou qualquer alimento no dia de sábado para vender não fazer [isso] comprar como deles no sábado e dia ou no santo [isso] e nós deixaríamos o ano sétimo e a exigência cada dívida de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria e qualquer cereal para venderem, nada comprariam deles no sábado, nem no dia santificado; e de que, no ano sétimo, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança. [if] And the people of the land bring - ware or any food on the day Sabbath to sell not do [that] buy like from them on the Sabbath and day or on the holy [that] and we would leave - the year seventh and the exaction every debt
32 וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֹ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ Também fizemos para juízos contribuir nós mesmos com a terça parte de um siclo anualmente para o serviço da casa do nosso Deus Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo para o serviço da casa do nosso Deus, Also we made for judgments to contribute ourselves with the third part of a shekel yearly for the service of the house of our God
33 לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִיד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס para o pão da proposição fileira e oferta de cereais para o contínuo e oferta queimada para o contínuo dos sábados das luas novas para os designados e para o santo e para as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel e todo do trabalho da casa do nosso Deus e para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados e das Festas da Lua Nova, e para as festas fixas, e para as coisas sagradas, e para as ofertas pelo pecado, e para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus. for the showbread row and grain offering for the continual and burnt offering for the continual of the Sabbaths of the new moons for the appointed and for the holy [things] and for the sin offerings to make atonement for Israel and all [for] the work of the house of our God -
34 וְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־ קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־ אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃ E lançamos para oferta a madeira os sacerdotes os levitas e o povo trazer para a casa do nosso Deus após as casas de nossos pais em tempos fixos ano por ano queimar no o altar do SENHOR nosso Deus como está escrito na lei Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo deitamos sortes acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas famílias, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do SENHOR, nosso Deus, como está escrito na Lei. And we cast for offering the wood the priests Levites and the people to bring [it] into the house of our God after the houses of our fathers at times at fixed year by year to burn on the altar of the LORD our God as it is written in the law
35 וּלְהָבִ֞יא אֶת־ בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־ פְּרִ֥י כָל־ עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃ e trazer o os primeiros frutos da nossa terra e os primeiros frutos todos fruto cada árvores ano de ano em ano para a casa do SENHOR E que também traríamos as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas, de ano em ano, à Casa do SENHOR; and to bring - the firstfruits of our ground and the firstfruits all fruit every trees year by year to the house of the LORD
36 וְאֶת־ בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־ בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ e também o primogênito de nossos filhos e de nosso gado conforme está escrito na lei e os primogênitos de nossos rebanhos e de nossas ovelhas para trazer para a casa de nosso Deus para os sacerdotes que servem na casa de nosso Deus os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nela. and Also the firstborn of our sons and of our livestock as it is written in the law and the firstborn of our herds and of our flocks to bring to the house of our God for the priests that minister in the house of our God
37 וְאֶת־ רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִ֨י כָל־ עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־ לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ e as primícias da nossa massa e as nossas ofertas e o fruto de toda espécie de árvores de vinho e de azeite que devemos trazer aos sacerdotes para às câmaras da casa do nosso Deus e os dízimos da nossa terra aos levitas para que os mesmos os levitas possam ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura As primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; os dízimos da nossa terra, aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura. and the firstfruits of our dough and our offerings and the fruit every manner of trees of wine and of oil [that] And we should bring to the priests unto at the chambers of the house of our God and the tithes of our ground to the Levites that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage
38 וְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־ אַהֲרֹ֛ן עִם־ הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־ מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־ הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר׃ E será o sacerdote o filho de Arão com os levitas tomar os dízimos quando os levitas e os levitas trarão o dízimo dos dízimos para a casa do nosso Deus para os aposentos da casa para o tesouro O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro. And shall be the priest the son of Aaron with the Levites take tithes when the Levites and the Levites shall bring up - the tithe of the tithes to the house of our God unto the chambers house into the treasure
39 כִּ֣י אֶל־ הַ֠לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־ תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ וְהַכֹּהֲנִים֙ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־ בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ Porque para os aposentos trarão dos filhos de Israel e dos filhos de Levi a da oferta do grão do vinho novo e do óleo e onde dos utensílios do santuário que os sacerdotes ministram e os porteiros e os cantores e não abandonem a casa do nosso Deus Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas do cereal, do vinho e do azeite; porquanto se acham ali os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e, assim, não desampararíamos a casa do nosso Deus. For unto the chambers shall bring For the sons of Israel and the children of Levi - the offering of the grain of the new wine and the oil and where [are] the vessels of the sanctuary that the priests minister and the porters and the singers and not do forsake - the house of our God
40

Referências Bíblicas de :0-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências