Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A Festa da Dedicação
10:22
E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
10:23
E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
10:24
Rodearam-no pois os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
10:25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
10:26
Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
10:27
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
10:28
E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
10:29
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
10:30
Eu e o Pai somos um.
10:31
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
10:32
Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
10:33
Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
10:34
Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
10:35
Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
10:36
Àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
10:37
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
10:38
Mas, se as faço e não credes em mim, crede nas obras: para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
10:39
Procuravam pois prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
10:40
E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
10:41
E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
10:42
E muitos ali creram nele.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 22 | Ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις χειμὼν ἦν | Aconteceu então a Festa da Dedicação em Jerusalém Jerusalém inverno era | Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno. | took place at the time the feast of dedication at - Jerusalem winter it was |
| 23 | καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος | E andava o Jesus no o templo no o pórtico de Salomão | Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão. | And was walking - Jesus in the temple in the porch - of Solomon |
| 24 | ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ* ἡμῖν παρρησίᾳ | Rodearam então ele os judeus e disseram a ele Até quando a alma de nós manténs em suspense Se tu és o Cristo dize a nós abertamente | Rodearam-no , pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente. | Encircled therefore him the Jews and said to him Until when the soul of us hold you in suspense If you are the Christ tell us plainly |
| 25 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ | Respondeu a eles Jesus Eu lhes disse a vocês e não creem As obras que Eu faço em o nome do Pai meu Estas testemunham a respeito de mim | Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito. | Answered them - Jesus I told you and not you believe The works that I do in the name of the Father of me these bear witness concerning me |
| 26 | ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν | mas vós não credes porque não sois de as ovelhas as minhas | Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas. | but you not believe because not you are of the sheep - of me |
| 27 | τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν κἀγὼ γινώσκω αὐτά καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι | as ovelhas as minhas a voz de mim ouvem e eu conheço elas e me seguem a mim | As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem. | - Sheep - my the voice of me hear and I know them and they follow me |
| 28 | κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου | e eu dou a eles vida eterna e nunca de modo algum perecerão para a eternidade e ninguém arrebatará alguém elas da minha mão minha | Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão. | and I give them life eternal and never not shall they perish for the age and never will seize anyone them out of the hand of me |
| 29 | ὁ Πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός | O Pai meu que me deu a mim maior que todos é maior é e ninguém pode arrebatar da da mão do Pai | Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar. | the Father of me who has given [them] to me than all greater is and no one is able to seize out of the hand the Father |
| 30 | ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν | Eu e o Pai um somos | Eu e o Pai somos um. | I and the Father one are |
| 31 | Ἐβάστασαν ‹οὖν› πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν | Pegaram então de novo pedras os judeus para apedrejá-lo ele | Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar. | Took up therefore again stones the Jews that they might stone him |
| 32 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ ἔργα «ἔδειξα ὑμῖν» ⇔ καλὰ ἐκ τοῦ Πατρός διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε | Respondeu lhes o Jesus Muitas obras mostrei a vocês boas do Pai Pai por causa de qual dessas obra a mim apedrejam | Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais? | Answered them - Jesus Many works I have shown you good from the Father because of which of these work me do you stone |
| 33 | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν | Responderam a ele os judeus Por uma boa obra não apedrejamos a ti mas por blasfêmia e porque tu sendo homem sendo te fazes a ti mesmo Deus | Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo. | Answered him the Jews For a good work not we do stone you but for blasphemy and because you a man being make yourself God |
| 34 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε | Respondeu lhes o Jesus Não está escrito na vossa lei de vós que Eu disse deuses sois | Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses? | Answered them - Jesus not Is it written in the law of you - I said gods you are |
| 35 | εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή | Se aqueles chamou deuses a quem a palavra de Deus veio e não pode ser quebrada a Escritura | Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar, | If them he called gods to whom the word - of God came and not is able to be broken the Scripture |
| 36 | ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς ὅτι εἶπον Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι | aquele a quem o Pai santificou e enviou para o mundo vós dizeis que blasfemas porque eu disse Filho de Deus sou | então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis : Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus? | [of him] whom the Father sanctified and sent into the world you do say - You blaspheme because I said Son - of God I am |
| 37 | εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου μὴ πιστεύετέ μοι | Se não faço as obras do Pai meu não acreditem em mim | Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis; | If not I do the works of the Father of me not believe me |
| 38 | εἰ δὲ ποιῶ κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε τοῖς ἔργοις πιστεύετε ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί | se contudo faço mesmo se em mim não acreditais nas obras acreditai para que conheçais e compreendais que em mim o Pai e eu em o Pai | mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai. | if however I do even if me not you believe the works believe that you might understand and might believe that in me [is] the Father and I in the Father |
| 39 | Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν ⇔ πάλιν πιάσαι καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν | Procuravam portanto ele novamente prender e retirou-se de da mão deles | Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo ; mas ele se livrou das suas mãos. | They sought therefore him again to seize but he went forth out of the hand of them |
| 40 | Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης* τὸ πρῶτον βαπτίζων καὶ ἔμεινεν* ἐκεῖ | E retirou-se novamente para além do Jordão para o lugar onde estava João a princípio batizando e permaneceu ali | Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu. | and departed again beyond the Jordan to the place where was John - at first baptizing and he stayed there |
| 41 | καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης* μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης* περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν | E Muitos Vieram A Ele E Diziam Que João Na verdade Sinal Não fez Nenhum Tudo Além disso O que Disse João A respeito de Este Verdadeiro Era | E iam muitos ter com ele e diziam : Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade. | And many came to him and said - John indeed sign did no everything moreover that said John concerning this [man] TRUE was |
| 42 | καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ | E muitos creram nele nele ali | E muitos ali creram nele. | And many believed on him there |
Pesquisando por João 10:22-42 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 10:22
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Amélia Rodrigues
Emmanuel
André Luiz
Espíritos Diversos
Honório Onofre de Abreu
Martins Peralva
Diversos
Honório Abreu
Humberto de Campos
Mensagens familiares de Casemiro Espejo
Léon Denis
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na JudeiaReino de Davi e de Salomão
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do Jordão
Mapas Históricos
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
ANTÍOCO EPÍFANES E A REVOLTA DOS MACABEUS
175-164 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
SALOMÃO
(970-930 a.C.)Região da Sefalá
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 10:22-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 10:22-42
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências