Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:9
E no dia seguinte indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10:10
E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos.
10:11
E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
10:12
No qual havia de todos os animais quadrúpedes e répteis da terra, e aves do céu.
10:13
E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
10:14
Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
10:15
E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
10:16
E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην | no além disso no dia seguinte enquanto viajavam estes e a cidade aproximando-se subiu Pedro no o telhado para orar sobre hora a sexta | No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar. | on the moreover next day as are journeying these and the city approaching went up Peter on the housetop to pray about hour the sixth |
| 10 | ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις | tornou-se além disso com fome e desejou comer enquanto estavam preparando no entanto eles caiu sobre nele um transe | Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase; | he became moreover hungry and desired to eat [as] were preparing however they fell upon him a trance |
| 11 | καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς | e ele contempla o céu aberto e descendo um recipiente certo como um lençol grande por quatro cantos sendo baixado sobre a terra | então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas, | and he beholds - heaven opening and descending a vessel certain as a sheet great by four corners being let down upon the earth |
| 12 | ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | em que eram todos os quadrúpedes e rastejantes da terra e aves do céu | contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu. | in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth and birds of heaven |
| 13 | καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε | E veio uma voz para a ele Tendo se levantado Pedro mata e coma | E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come. | And came a voice to him Having risen up Peter kill and eat |
| 14 | ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς Κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον | o além disso Pedro disse de forma alguma Senhor pois nunca comi qualquer coisa comum ou imundo | Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda. | - moreover Peter said In no way Lord for never have I eaten anything common or unclean |
| 15 | καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου | E uma voz novamente para a segunda vez a ele a ele O que - Deus purificou tu não chames comum | Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum . | And a voice [came] again for the second time to him What - God has cleansed you not call common |
| 16 | τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν | Este além disso aconteceu por por três vezes e imediatamente foi levado para cima o vaso para o céu | Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu. | This moreover took place for three times and immediately was taken up the vessel into - heaven |
Pesquisando por Atos 10:9-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 10:9
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O NASCIMENTO DA IGREJA
33-49 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 10:9-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 10:9-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências