Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Comido por João um livrinho trazido do céu
10:1
E VI outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo:
10:2
E tinha na sua mão um livrinho aberto, e pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
10:3
E clamou com grande voz, como quando brama o leão: e havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
10:4
E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, e ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
10:5
E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
10:6
E jurou por Aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
10:7
Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
10:8
E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
10:9
E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10:10
E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
10:11
E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην καὶ ἶρις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός E vi outro anjo poderoso descendo do céu céu vestido com uma nuvem e um arco-íris sobre a cabeça dele e o rosto dele como o sol e os pés dele como colunas de fogo Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo; And I saw another angel mighty coming down out of - heaven clothed with a cloud and a rainbow upon the head of him and the face of him [was] like the sun and the feet of him like pillars of fire
2 καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς e tendo na a mão dele um pequeno rolo sendo aberto E colocou o dele o direito sobre o mar seu e esquerdo sobre a terra e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra, and having in the hand of him a little scroll being open And he placed the foot of him - right upon the sea [his] and [the] left upon the earth
3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς e clamou com uma voz alta como um leão ruge E quando clamou soaram as sete trovões os suas vozes e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes. and he cried out with a voice loud as a lion roars And when he cried out sounded the seven thunders the of themselves voice
4 Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί ἤμελλον γράφειν καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Σφράγισον ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς E quando falaram as sete trovões estava prestes a escrever mas ouvi uma voz do do céu dizendo Sela o que falaram as sete trovões e não eles escrevas Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas. And when had spoken the seven thunders I was about to write but I heard a voice out of - heaven saying Seal what [things] have spoken the seven thunders and not them write
5 Καὶ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν E o anjo quem vi em pé sobre a mar e sobre a terra levantou a mão dele a direita para - céu Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up the hand of him the right to - heaven
6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται e jurou por o vivo para os idades das idades que criou o céu e as coisas nela e a terra e as coisas nela e o mar e as coisas nela Não Haverá mais atraso e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora, and swore by the [One] living to the ages of the ages who created - heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it - Delay no longer will there be
7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας Mas em as dias do voz do sétimo anjo quando ele está prestes a soar e será completado o mistério do de Deus como proclamou os próprios servos os profetas mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas. But in the days of the voice of the seventh angel when he is about to sound [the] trumpet and would be completed the mystery - of God as proclaimed the of himself servants the prophets
8 Καὶ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς E a voz que ouvi do do céu novamente falando com mim e dizendo Vai pegue o rolo o que sendo na mão do anjo do que sobre o mar e sobre a terra A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em sobre o mar e sobre a terra. And the voice that I heard out of - heaven [was] again speaking with me and saying Go take the little scroll - having been opened in the hand of the angel - standing upon the sea and upon the land
9 καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι E fui para o anjo dizendo a ele me o rolo pequeno E ele diz para mim Pegue e coma isso e tornará amargo seu o estômago mas em o a boca de você será doce como mel Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o ; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel. And I went to the angel saying to him Give me the little scroll And he says to me Take and eat it and it will make bitter your - stomach but in the mouth of you it will be sweet as honey
10 καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό ἐπικράνθη κοιλία μου E Eu peguei o pequeno rolo da da mão do anjo e comi isso e estava na a boca de mim como mel doce e quando eu tinha comido isso ficou amargo a barriga de mim Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo. And I took the little scroll out of the hand of the angel and ate it and it was in the mouth of me as honey sweet and when I had eaten it was made bitter the stomach of me
11 καὶ λέγουσίν μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς E diz para mim é necessário para você novamente profetizar sobre povos e nações e línguas e reis muitos Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis. And he says to me it is necessary for you again to prophesy concerning peoples and nations and tongues and kings many

Pesquisando por Apocalipse 10:1-11 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 10:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Apocalipse 10:1-11 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ap 10:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 10:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 10:1-11

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências