Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus é louvado por haver suportado o seu povo, apesar das muitas rebeliões
106:1
LOUVAI ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
106:2
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
106:3
Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
106:4
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
106:5
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
106:6
Nós pecamos e os nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
106:7
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes foram rebeldes junto ao mar, sim, o Mar Vermelho.
106:8
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
106:9
Repreendeu o Mar Vermelho e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
106:10
E livrou-os da mão daquele que os aborrecia, e remiu-os da mão do inimigo.
106:11
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
106:12
Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
106:13
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho:
106:14
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
106:15
E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar as suas almas.
106:16
E tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Aarão, o santo do Senhor.
106:17
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirã.
106:18
E lavrou um fogo na sua gente: a chama abrasou os ímpios.
106:19
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
106:20
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
106:21
Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes cousas no Egito,
106:22
Maravilhas na terra de Cão, cousas tremendas no Mar Vermelho.
106:23
Pelo que disse que os teria destruído, se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
106:24
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
106:25
Antes murmuraram em suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
106:26
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
106:27
Que humilharia também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
106:28
Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
106:29
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
106:30
Então se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
106:31
E isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
106:32
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
106:33
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
106:34
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
106:35
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
106:36
E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
106:37
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
106:38
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
106:39
Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
106:40
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança,
106:41
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
106:42
E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
106:43
Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
106:44
Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
106:45
E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
106:46
Por isso fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
106:47
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
106:48
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הַֽלְלוּיָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | Louvai Dai graças ao SENHOR porque ele é bom porque para sempre sua lealdade de aliança | Aleluia ! Rendei graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre. | Praise O give thanks to the LORD for [he is] good for [endureth] forever his covenant loyalty |
| 2 | מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | Quem pode proferir os feitos poderosos do SENHOR pode declarar toda o seu louvor | Quem saberá contar os poderosos feitos do SENHOR ou anunciar os seus louvores? | Who can utter the mighty acts of the LORD can show forth all His praise |
| 3 | אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־ עֵֽת׃ | Bem-aventurados aqueles que guardam juízo aquele que pratica justiça em todo tempo | Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo. | Blessed [are] they who keep judgment he who does righteousness at all times |
| 4 | זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | Lembra-te de mim Ó SENHOR na tua graça que tens para com o teu povo Visita-me, ó com a tua salvação | Lembra-te de mim, SENHOR, segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação, | Remember me O LORD in [Your] favor [that You bore unto] Your people O visit me with Your salvation |
| 5 | לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־ נַחֲלָתֶֽךָ׃ | que eu possa ver o bem dos teus escolhidos que eu possa me alegrar na alegria da tua nação que eu possa me gloriar com tua herança | para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança. | That I may see the good of Your chosen that I may rejoice in the gladness of Your nation that I may glory with Your inheritance |
| 6 | חָטָ֥אנוּ עִם־ אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ | pecamos com nossos pais cometemos iniquidade praticamos maldade | Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal. | We have sinned with our fathers we have committed iniquity we have done wickedly |
| 7 | אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־ הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־ רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־ יָ֣ם בְּיַם־ סֽוּף׃ | Nossos pais no Egito não entenderam Tuas maravilhas não lembraram - da multidão da tua aliança e lealdade mas provocaram no o mar mar Vermelho | Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho. | Our fathers in Egypt not do understood Your wonders not do they remembered - the multitude of Your covenant loyalty but provoked at [him] the sea sea [even] at the Red |
| 8 | וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־ גְּבוּרָתֽוֹ׃ | e, no entanto, ele os salvou para que do seu nome para que fosse conhecido a sua poderosa força | Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder. | and Nevertheless he saved to the end that them of for his name to be known - that he might make his mighty power |
| 9 | וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ | e repreendeu mar Vermelho e secou-se então os conduziu pelos abismos como pelo deserto | Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto. | and He rebuked sea the Red and it was dried up so he led them through the depths as through the wilderness |
| 10 | וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ | E ele os salvou da mão daquele que os odiava e os resgatou da mão do inimigo | Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo. | And he saved them from the hand of him who hated [them] and redeemed them from the hand of the enemy |
| 11 | וַיְכַסּוּ־ מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ | E cobriram as águas seus inimigos um como não lhes restou | As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou. | And covered the waters their enemies one like not them left |
| 12 | וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | Então acreditaram nas suas palavras e cantaram o seu louvor | Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor. | Then believed they his words they sang his praise |
| 13 | מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־ חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ | Eles logo esqueceram suas obras não esperaram por seu conselho | Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios; | They soon forgot his works not do they waited for His counsel |
| 14 | וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־ אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃ | lascaram-se excessivamente no deserto e provaram Deus no deserto | entregaram-se à cobiça , no deserto; e tentaram a Deus na solidão. | But lusted exceedingly in the wilderness and tested God in the wilderness |
| 15 | וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ | E ele deu a eles sua petição mas enviou magreza em suas almas | Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma. | And he gave them them their request but sent leanness into their soul |
| 16 | וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃ | eles invejaram de Moisés no acampamento de Arão santo do SENHOR | Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do SENHOR. | and They envied of Moses in the camp the Aaron saint of the LORD |
| 17 | תִּפְתַּח־ אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־ עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ | abriu a terra engoliu Datã e cobriu sobre a congregação de Abirão | Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão. | opened The earth and swallowed up Dathan and covered on the company of Abiram |
| 18 | וַתִּבְעַר־ אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ | E acendeu-se um fogo na companhia deles as chamas consumiram os ímpios | Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios. | And was kindled a fire in their company the flames burned up the wicked |
| 19 | יַעֲשׂוּ־ עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ | fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida | Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido. | They made a calf in Horeb And worshiped the molten image |
| 20 | וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־ כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ | e assim eles mudaram o sua glória para a imagem de um boi que come grama | E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva. | and Thus they changed - their glory For the image of an ox that eats grass |
| 21 | שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ | Eles esqueceram Deus seu Salvador que tinha feito grandes coisas no Egito | Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas, | They forgot God their Savior that had done great things in Egypt |
| 22 | נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־ יַם־ סֽוּף׃ | Obras maravilhosas na terra de Ham coisas terríveis pelo mar o Vermelho | maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho. | Wondrous works in the land of Ham terrible things by sea the Red |
| 23 | וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ | Portanto, ele disse que ele os destruiria se não fosse por Moisés o escolhido dele permaneceu na brecha diante dele para afastar a sua ira de destruir | Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto , impedindo que sua cólera os destruísse. | Therefore he said that he would destroy them had not Moses his chosen stood in the breach before to turn away his wrath from destroying |
| 24 | וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־ הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ | desprezaram terra agradável não acreditaram na Sua palavra | Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra; | they despised land the pleasant not do they believed in His word |
| 25 | וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃ | murmuraram em suas tendas não ouviram à voz do SENHOR | antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do SENHOR. | But grumbled in their tents not do listened to the voice of the LORD |
| 26 | וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ | Portanto levantou sua mão como a eles para lançá-los a eles no deserto | Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto; | Therefore he lifted up his hand like to them That He would cast - in the wilderness |
| 27 | וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ | e derrubar sua descendência entre as nações e dispersá-los nas terras | e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras. | and To overthrow their offspring among the nations and to scatter them in the lands |
| 28 | וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ | e eles se uniram para também para Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos | Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos. | and They joined to also to Baalpeor and ate the sacrifices of the dead |
| 29 | וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־ בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ | provocaram à ira com suas ações invadiram na a praga | Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles. | [him] Thus they provoked to anger with their deeds and broke in in the plague |
| 30 | וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃ | Então se levantou Phinehas e executou juízo e foi detida a praga | Então, se levantou Finéias e executou o juízo; e cessou a peste. | Then stood up Phinehas and executed judgment and was stayed [so] and the plague |
| 31 | וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־ עוֹלָֽם׃ | e foi contado para ele para a justiça à geração e geração para para sempre | Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre. | and was counted to him for righteousness To generation and generation for ever more |
| 32 | וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־ מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ | e eles se enfureceram sobre das águas da contenda para que se tornasse mal com Moisés por causa deles | Depois, o indignaram nas águas de Meribá , e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés, | and They angered at at the waters of strife so that it went ill with Moses on their account |
| 33 | כִּֽי־ הִמְר֥וּ אֶת־ רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ | Porque provocaram a seu espírito de modo que ele falou precipitadamente com seus lábios | pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente . | Because they provoked - his spirit so that he spoke unadvisedly with his lips |
| 34 | לֹֽא־ הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־ הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃ | não destruam os nações sobre as quais ordenou O SENHOR eles | Não exterminaram os povos, como o SENHOR lhes ordenara. | not do destroy - the nations concerning whom commanded The LORD they |
| 35 | וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ | misturaram-se com as nações e aprenderam suas obras | Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras; | But were mixed with the nations and learned their works |
| 36 | וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־ עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃ | Eles serviram os ídolos deles e se tornaram como uma armadilha | deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço; | And they served - their idols and that were like a snare |
| 37 | וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־ בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־ בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃ | eles sacrificaram os filhos deles e filhas deles aos demônios | pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios | they sacrificed - their sons and their daughers to the demons |
| 38 | וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־ בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ | derramaram sangue inocente até o sangue de seus filhos e de suas filhas quem eles sacrificaram aos ídolos de Canaã e a terra foi profanada a terra com sangue | e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue. | And shed blood innocent [even] The blood of their sons and of their daughers Whom they sacrificed to the idols of Canaan and was polluted the land with the blood |
| 39 | וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ | foram eles contaminados em suas práticas e se prostituíram em suas ações | Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos. | and Thus were they defiled in their practices and went whoring in their deeds |
| 40 | וַיִּֽחַר־ אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־ נַחֲלָתֽוֹ׃ | e acendeu-se Portanto, acendeu-se a ira do SENHOR contra o seu povo de modo que abominou a sua própria herança | Acendeu-se, por isso, a ira do SENHOR contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança | and kindled Therefore was the wrath of the LORD against His people so that he abhorred - his own inheritance |
| 41 | וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־ גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ | E ele os entregou na mão das nações governaram neles aqueles que os odiavam | e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam. | And he gave them into the hand of the nations them ruled in they who hated |
| 42 | וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃ | oprimiram também seus inimigos e foram subjugados sob sua mão | Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados. | also oppressed Their enemies them and they were brought into subjection under their hand |
| 43 | פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ | vezes Muitos ele os livrou mas eles provocaram em seu conselho e foram humilhados em sua iniquidade | Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos. | times Many did he deliver them but they provoked in their counsel and were brought low in their iniquity |
| 44 | וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־ רִנָּתָֽם׃ | e viu na angústia deles como quando ouviu a seu clamor | Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor; | and Nevertheless he regarded upon their distress like when he heard - their cry |
| 45 | וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָֽיו׃ ק) | E ele se lembrou para eles da sua aliança e se arrependeu de acordo com a grandeza da sua lealdade - da sua fidelidade - | lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias. | And he remembered like for them his covenant and repented according to the greatness - - of his covenant loyalty - |
| 46 | וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֛י כָּל־ שׁוֹבֵיהֶֽם׃ | e fez eles também para serem compadecidos na presença todos aqueles que os levaram cativos | Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos. | and He made them also to be pitied In the presence all those who carried them captives |
| 47 | הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־ הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ | Salva-nos Ó SENHOR nosso Deus e nos reúne de entre as nações para dar nome ao Teu santo para triunfar em Teu louvor | Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor. | Save us O LORD our God and gather us from among the nations To give name to Your holy to triumph in Your praise |
| 48 | בָּר֤וּךְ־ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־ הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־ הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | Abençoado o SENHOR Deus de Israel desde eterno até eterno E disse todo o povo Amém Louvem o SENHOR | Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia ! | Blessed [are] the LORD God of Israel from everlasting and to everlasting And say all the people Amen Praise you the LORD |
Pesquisando por Salmos 106:1-48 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 106:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 106:1-48 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 106:1-48 em Outras Obras.
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Conquista da Terra Prometida
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 106:1-48.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 106:1-48
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências