Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:14
E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe: e mandou-lha por mão de Urias.
11:15
Escreveu na carta dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele para que seja ferido e morra.
11:16
Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
11:17
E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi: e morreu também Urias, o heteu.
11:18
Então enviou Joabe, fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
11:19
E deu ordem ao mensageiro dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja;
11:20
E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
11:21
Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço duma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
11:22
E foi o mensageiro, e entrou e fez saber a Davi, tudo, para que Joabe o enviara.
11:23
E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós ao campo: porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
11:24
Então os frecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei: e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
11:25
E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele: esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota: esforça-o tu assim.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּכְתֹּ֥ב דָּוִ֛ד סֵ֖פֶר אֶל־ יוֹאָ֑ב וַיִּשְׁלַ֖ח בְּיַ֥ד אוּרִיָּֽה׃ | E aconteceu de manhã escreveu Davi uma carta a Joabe e enviou pela mão de Urias | Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias. | And it came to pass in the morning that wrote David a letter unto Joab and sent [it] by the hand of Uriah |
| 15 | וַיִּכְתֹּ֥ב בַּסֵּ֖פֶר לֵאמֹ֑ר הָב֣וּ אֶת־ אֽוּרִיָּ֗ה אֶל־ מוּל֙ פְּנֵ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וְשַׁבְתֶּ֥ם מֵאַחֲרָ֖יו וְנִכָּ֥ה וָמֵֽת׃ ס | E escreveu na carta dizendo Coloque o Urias na a frente ... da batalha mais intensa e retire-se dele para que seja atingido e morra - | Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra. | And he wrote in the letter saying Set you - Uriah in the forefront .. .. .. battle of the hottest and retire you from that he may be struck and die - |
| 16 | וַיְהִ֕י בִּשְׁמ֥וֹר יוֹאָ֖ב אֶל־ הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־ א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־ הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־ חַ֖יִל שָֽׁם׃ | E aconteceu observou Joabe para a cidade designou a Urias para um lugar onde sabia que homens valentes ali | Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes. | And it came to pass observed when Joab observed the city that he assigned - Uriah unto a place where he knew that men valiant where |
| 17 | וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ וַיִּלָּחֲמ֣וּ אֶת־ יוֹאָ֔ב וַיִּפֹּ֥ל מִן־ הָעָ֖ם מֵעַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַיָּ֕מָת גַּ֖ם אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ | E saíram os homens da cidade e lutaram com Joabe e caíram de alguns do povo dos servos de Davi e morreu também Urias o hitita | Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu. | And went out the men of the city and fought with Joab and there fell of [some] the people of the servants of David and died also Uriah the Hittite |
| 18 | וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ | Então enviou Joabe e contou a Davi sobre todas as coisas da guerra | Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha. | Then sent Joab and told to David - all the things concerning the war |
| 19 | וַיְצַ֥ו אֶת־ הַמַּלְאָ֖ךְ לֵאמֹ֑ר כְּכַלּוֹתְךָ֗ אֵ֛ת כָּל־ דִּבְרֵ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה לְדַבֵּ֥ר אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃ | E ordenou o o mensageiro dizendo Quando tiveres terminado todas as coisas da guerra de contar ao rei | Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja, | And charged - the messenger saying When you have finished - all the matters of the war of telling unto the king |
| 20 | וְהָיָ֗ה אִֽם־ תַּעֲלֶה֙ חֲמַ֣ת הַמֶּ֔לֶךְ וְאָמַ֣ר לְךָ֔ מַדּ֛וּעַ נִגַּשְׁתֶּ֥ם אֶל־ הָעִ֖יר לְהִלָּחֵ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יֹר֖וּ מֵעַ֥ל הַחוֹמָֽה׃ | então será se levantar ira do rei e ele dirá para ti Por que aproximaram-se tão perto da cidade para lutar contigo não sabiam que atirariam do o muro | suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro? | so be if arise wrath of that the king and he say to you Why approached you so near unto the city to fight you not do knew - that they would shoot from the wall |
| 21 | מִֽי־ הִכָּ֞ה אֶת־ אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־ יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֽוֹא־ אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחוֹמָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־ הַֽחוֹמָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ | Quem feriu o Abimeleque filho de Jerubesete não uma mulher lançou sobre ele um pedaço de uma mó da muralha e morreu em Tebes Por que chegastes até a muralha e dirás também tu teu servo Urias o hitita está morto | Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu. | Who struck - Abimelech the son of Jerubbesheth did not a women cast on a piece of a millstone him from the wall that he died at Thebez Why went you near unto the wall then say also you your servant Uriah the Hittite is dead |
| 22 | וַיֵּ֖לֶךְ הַמַּלְאָ֑ךְ וַיָּבֹא֙ וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר שְׁלָח֖וֹ יוֹאָֽב׃ | então foi o mensageiro e veio e mostrou a Davi - tudo que tinha enviado Joabe | Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer. | so went the messenger and came and showed to David - all that had sent Joab |
| 23 | וַיֹּ֤אמֶר הַמַּלְאָךְ֙ אֶל־ דָּוִ֔ד כִּֽי־ גָבְר֤וּ עָלֵ֙ינוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּצְא֥וּ אֵלֵ֖ינוּ הַשָּׂדֶ֑ה וַנִּהְיֶ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַד־ פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃ | E disse o mensageiro a Davi Certamente prevaleceram contra os homens de nós e saíram até nós para o campo e estávamos sobre eles até a entrada do portão | Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta. | And said the messenger unto David Surely prevailed against The men us and came out unto us into the field and we were on them even to the entering of the gate |
| 24 | [וַיֹּרְאוּ כ] (וַיֹּר֨וּ ק) [הַמֹּורְאִים כ] (הַמֹּורִ֤ים ק) אֶל־ עֲבָדֶ֙ךָ֙ מֵעַ֣ל הַחוֹמָ֔ה וַיָּמ֖וּתוּ מֵעַבְדֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְגַ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ ס | os arqueiros - atiraram - os que temem - atiraram - sobre teus servos do alto do muro e morreram servos de alguns e de alguns do rei e também teu servo Urias o hitita está morto - | Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu. | - - the archers - - - shot - on your servants from off the wall and be dead servants of [some] and [some] of the king and also your servant Uriah the Hittite is dead - |
| 25 | וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ הַמַּלְאָ֗ךְ כֹּֽה־ תֹאמַ֤ר אֶל־ יוֹאָב֙ אַל־ יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּֽי־ כָזֹ֥ה וְכָזֶ֖ה תֹּאכַ֣ל הֶחָ֑רֶב הַחֲזֵ֨ק מִלְחַמְתְּךָ֧ אֶל־ הָעִ֛יר וְהָרְסָ֖הּ וְחַזְּקֵֽהוּ׃ | Então disse Davi para o mensageiro Assim deverás dizer para Joabe não deixes desagradar desagradar - esta coisa esta pois assim como outro e um devorará a espada mais forte faça a tua batalha contra a cidade e a derrube e encoraje-o | Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe. | Then said David unto the messenger Thus shall you say unto Joab not do let displease displease - thing this you for as well as another and one devours the sword more strong make your battle against the city and overthrow and encourage |
Pesquisando por II Samuel 11:14-25 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Samuel 11:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para II Samuel 11:14-25 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Samuel 11:14-25 em Outras Obras.
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Mapas Históricos
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Samuel 11:14-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Samuel 11:14-25
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências