Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:1
BALANÇA enganosa é abominação para o Senhor, mas o peso justo é o seu prazer.
11:2
Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
11:3
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
11:4
Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
11:5
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
11:6
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
11:7
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
11:8
O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
11:9
O hipócrita com a boca danifica o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
11:10
No bem dos justos exulta a cidade, e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11:11
Pela bênção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
11:12
O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria; mas o homem de entendimento cala-se.
11:13
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
11:14
Não havendo sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
11:15
Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
11:16
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
11:17
O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
11:18
O ímpio recebe um salário enganoso, mas para o que semeia justiça haverá galardão certo.
11:19
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
11:20
Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
11:21
Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
11:22
Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
11:23
O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
11:24
Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
11:25
A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
11:26
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
11:27
O que busca cedo o bem, busca favor, mas ao que procura o mal, ele lhe sobrevirá.
11:28
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
11:29
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
11:30
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
11:31
Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ | balança falsa abominação ao SENHOR mas o peso justo é o seu prazer | Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer. | balance A false [is] abomination to the LORD a but weight just [is] his delight |
| 2 | בָּֽא־ זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־ צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ | vem orgulho então vem vergonha mas com os humildes sabedoria | Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria. | comes [When] pride then comes shame but with the lowly [is] wisdom |
| 3 | תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים [וְשַׁדָּם כ] (יְשָׁדֵּֽם׃ ק) | A integridade dos justos guiará mas a perversidade dos traidores destruirá | A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói . | The integrity of the upright shall guide but the perverseness of the treacherous - - shall destroy - |
| 4 | לֹא־ יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ | não não lucra riquezas no dia da ira mas a justiça livra da morte | As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte. | not do profit Riches in the day of wrath but righteousness delivers from death |
| 5 | צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ | Justiça dos perfeitos dirigirá seu caminho e pela sua própria maldade cairá mas os ímpios | A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso. | The righteousness of the perfect shall direct his way and by his own wickedness shall fall but the wicked |
| 6 | צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ | justiça dos retos livrará na maldade deles mas os transgressores serão apanhados | A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados. | The righteousness of the upright shall deliver [their own] in naughtiness but transgressors shall be taken |
| 7 | בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ | dies homem quando um ímpio perecerá a sua expectativa e a esperança dos injustos perece | Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece. | dies man When a wicked shall perish [his] expectation and the hope of unjust [men] perishes |
| 8 | צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ | O justo da angústia é libertado e vem o ímpio em seu lugar | O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar. | The righteous from trouble is delivered and comes the wicked in his place |
| 9 | בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ | com a boca hipócrita destrói seu próximo mas através do conhecimento os justos serão libertos | O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento. | a With [his] mouth hypocrite destroys his neighbor but through knowledge shall the just be delivered |
| 10 | בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ | Quando vai bem com os justos alegra-se a cidade quando perecem os ímpios há gritaria | No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo. | When it goes well with the righteous rejoices the city when perish the wicked [there is] shouting |
| 11 | בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ | Pela bênção dos retos é exaltada a cidade e pela boca dos ímpios mas é derrubada | Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada. | By the blessing of the upright is exalted the city and by the mouth of the wicked but it is overthrown |
| 12 | בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ | despreza seu próximo aquele que está vazio da sabedoria mas um homem de entendimento guarda a paz | O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala. | despises his neighbor he who is void of wisdom but a man of understanding holds his peace |
| 13 | הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־ סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ | Aquele que anda como um difamador revela segredos mas aquele que é fiel espírito esconde o assunto | O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre. | He who goes about as a talebearer reveals secrets but he who is of a faithful spirit conceals the matter |
| 14 | בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־ עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ | Onde não há conselho cai o povo há segurança mas na multidão de conselheiros | Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança. | Where no counsel fall [is] the people [there is] safety but in the multitude of counselors |
| 15 | רַע־ יֵ֭רוֹעַ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ | certamente permitirá permitirá pois aquele que é fiador para um estranho e odeia dívidas é fiel | Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro. | will surely allow for he who is surety for a stranger [for it] and he who hates indebtedness is sure |
| 16 | אֵֽשֶׁת־ חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־ עֹֽשֶׁר׃ | mulheres uma graciosa retém honra e fortes mantêm riquezas | A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza. | women A gracious retains honor and strong [men] retain riches |
| 17 | גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃ | faz o bem à sua própria alma homem o misericordioso e aflige a sua própria carne mas cruel | O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere. | does good to his own soul man The merciful and troubles his own flesh [he that is] but cruel |
| 18 | רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־ שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ | o ímpio faz obra um enganador mas para aquele que semeia justiça recompensa será segura | O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira. | The wicked works work a deceitful but to him who sows righteousness reward [shall be] a sure |
| 19 | כֵּן־ צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ | Como justiça tende para a vida assim aquele que persegue o mal o faz para a sua própria morte | Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz. | As righteousness [tendeth] to life so he who pursues evil [pursueth it] to his own death |
| 20 | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־ לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ | abominação ao SENHOR os que são fraudulentos no coração sua delícia os retos em seu caminho | Abomináveis para o SENHOR são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer. | [are] abomination to the LORD they who are of a fraudulent in heart [are] his delight [such as are] but upright [their] in way |
| 21 | יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־ יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ | mão junto à mão não ficará impune o ímpio mas a descendência dos justos será libertada | O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre. | [yough] hand [join] in hand not do be unpunished the wicked but the offspring of the righteous shall be delivered |
| 22 | נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ | joia de ouro focinho de um porco mulher bonita e que está fora discernimento | Como jóia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição. | [As] a jewel of gold snout of a swine women [so is] a fair and that is outside discretion |
| 23 | תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃ | desejo dos justos somente é bom mas a expectativa dos ímpios é ira | O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira. | The desire of the righteous only [is] good [but] the expectation of the wicked [is] wrath |
| 24 | יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ | Há que espalha e aumenta ainda e retém mais do que é adequado e no entanto resulta apenas em necessidade | A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda. | There is that scatters and increases yet [there is] that withholds more than is meet [and yet it results] only in want |
| 25 | נֶֽפֶשׁ־ בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ | alma o generoso será engordado e aquele que rega também ele mesmo será regado | A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado. | soul The liberal shall be made fat and he who waters also himself shall be watered |
| 26 | מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ | aquele que retém grão amaldiçoará o povo mas a bênção será sobre a cabeça daquele que vende | Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor. | he who withholds grain shall curse the people but blessing [shall be] on the head of him who sells |
| 27 | שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ | aquele que busca diligentemente bom adquire favor mas aquele que busca mal virá sobre ele | Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá. | he who diligently seeks good procures favor but he who seeks harm it shall come |
| 28 | בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ | e confia em suas riquezas Ele cairá mas como um ramo justos florescerão | Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem. | and trusts in his riches He shall fall the but as a branch righteous shall flourish |
| 29 | עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃ | aquele que perturba sua própria casa herdará o vento e o servo tolo para o sábio de coração do coração | O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração. | he who troubles his own house shall inherit the wind and the [shall be] servant fool to the wisehearted of heart |
| 30 | פְּֽרִי־ צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃ | Fruto do justo árvore da vida e aquele que ganha almas é sábio | O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio. | The fruit of the righteous [is] a tree of life and he who wins souls [is] wise |
| 31 | הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־ רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ | Eis o justo na terra será recompensado muito mais para o ímpio e o pecador | Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador! | Behold the righteous in the earth shall be recompensed much more for the wicked and the sinner |
Referências Bíblicas de :0-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências