Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os falsos apóstolos
11:1
OXALÁ me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
11:2
Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
11:3
Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
11:4
Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
11:5
Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
11:6
E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου | Eu desejava estavam suportando comigo de mim um pouco um em tolice mas de fato vocês suportam de mim | Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me , pois. | I wish you were bearing with me little a in foolishness but indeed you do bear with me |
| 2 | ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ | estou com ciúmes de vocês de fato vocês de Deus com o zelo desposado de fato vocês a um marido uma virgem pura para apresentar ao Cristo | Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo. | I am jealous as to indeed you of God with [the] jealousy I have betrothed indeed you to one husband a virgin pure to present [you] - to Christ |
| 3 | φοβοῦμαι δὲ μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς ‹τὸν› Χριστόν | temo porém para que não de alguma forma como o serpente enganou Eva na a astúcia dele possa ser corrompido os pensamentos de vocês de a simplicidade e a pureza a em o Cristo | Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo. | I am afraid however lest by any means as the serpent deceived Eve in the craftiness of him might be corrupted the minds of you from the simplicity and the purity - in - Christ |
| 4 | εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε καλῶς ἀνέχεσθε | se de fato pois o vindo outro Jesus proclama quem não proclamamos ou um diferente recebem que não receberam ou boas novas diferentes que não aceitaram bem estão suportando | Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais. | if indeed indeed the [one] coming another Jesus proclaims whom not we did proclaim or a spirit different you receive which not you did receive or glad tidings different which not you did accept well are you bearing with [it] |
| 5 | λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων | considero pois nada ter sido inferior aqueles mais eminente apóstolos | Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos. | I reckon for in nothing to have been inferior to those most eminent apostles |
| 6 | εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς | se porém até mesmo não polido ao na fala ainda assim não à no conhecimento mas em em todo tendo tornado isto manifesto em todas as coisas a a vós | E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto. | if however even unpolished - in speech [I am] yet not - in knowledge but in every [way] having made [this] manifest in all things to you |
Pesquisando por II Coríntios 11:1-6 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 11:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para II Coríntios 11:1-6 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Coríntios 11:1-6 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 11:1-6.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 11:1-6
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências