Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:1
AMARÁS pois ao Senhor teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
11:2
E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
11:3
Nem tão pouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
11:4
Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam: e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
11:5
Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
11:6
E o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben: como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
11:7
Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֹתָ֖יו כָּל־ הַיָּמִֽים׃ | Portanto, você amará o SENHOR teu Deus e guardarás sua incumbência e seus estatutos e seus juízos e seus mandamentos todos os dias ... | Amarás, pois, o SENHOR, teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos. | Therefore you shall love - the LORD your God and keep his charge and his statutes and his judgments and his commands always .. .. .. |
| 2 | וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־ בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־ רָא֔וּ אֶת־ מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־ גָּדְל֕וֹ אֶת־ יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה׃ | sabeis este dia porque não com vossos filhos que não conhecem e que não viram - a correção do SENHOR vosso Deus - a sua grandeza - a sua mão forte e o seu braço estendido | Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do SENHOR, vosso Deus), considerai a grandeza do SENHOR, a sua poderosa mão e o seu braço estendido; | know you this day for not with [I speak] your children that not do known and that not do seen - the chastisement of the LORD your God - his greatness - hand his mighty and arm his stretched out |
| 3 | וְאֶת־ אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶֽת־ מַעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־ אַרְצֽוֹ׃ | e milagres dele e atos dele que Ele fez no meio do Egito para o Faraó o rei do Egito e para toda a sua terra | e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra; | and his miracles and his acts that He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land |
| 4 | וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־ מֵ֤י יַם־ סוּף֙ עַל־ פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ | e o que Ele fez ao exército do Egito aos seus cavalos e aos seus carros de guerra como para transbordar a a água do mar Vermelho e sobre eles enquanto os perseguia depois e os destruiu o SENHOR até o dia este | e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu até ao dia de hoje; | and what He did to the army of Egypt to its horses and to their chariots how to overflow - he made the water sea of the Red and them them as they pursued after and has destroyed and the LORD them to day this |
| 5 | וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־ בֹּאֲכֶ֖ם עַד־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ | E o que Ele fez para vocês no deserto até vocês chegaram até este lugar este | e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar; | And what He did to you in the wilderness until you came into place this |
| 6 | וַאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־ רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־ בָּתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־ אָהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | e o que Ele fez a Datan e a Abirão os filhos de Eliabe do filho de Rúben como abriu a terra sua boca e os engoliu e suas famílias e suas tendas e todas as posses que [estavam] em sua posse no meio de todo Israel | e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel; | and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab the son of Reuben how opened the earth her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the possessions that [was] in their possession in the middle all Israel |
| 7 | כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־ כָּל־ מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃ | porque seus olhos viram todos atos do SENHOR grandes que Ele fez | porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o SENHOR. | for your eyes have seen - all acts of the LORD great that He did |
Referências Bíblicas de :0-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências