Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Álefe.
119:1
BEM-AVENTURADOS os que trilham caminhos retos, e andam na lei do Senhor.
119:2
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e o buscam de todo o coração.
119:3
E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
119:4
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
119:5
Oxalá os meus caminhos fossem dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
119:6
Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
119:7
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
119:8
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente. Bete
Bete.
119:9
Como purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
119:10
De todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos teus mandamentos.
119:11
Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
119:12
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
119:13
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
119:14
Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos, do que todas as riquezas.
119:15
Em teus preceitos meditarei, e olharei para os teus caminhos.
119:16
Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra. Guímel
Guímel.
119:17
Faze bem ao teu servo para que viva e observe a tua palavra.
119:18
Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
119:19
Sou peregrino na terra: não escondas de mim, os teus mandamentos.
119:20
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
119:21
Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
119:22
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
119:23
Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
119:24
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete
Dálete.
119:25
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
119:26
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
119:27
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
119:28
A minha alma consome-se de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
119:29
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
119:30
Escolhi o caminho da verdade: propus-me seguir os teus juízos.
119:31
Apego-me aos teus testemunhos: Ó Senhor, não me confundas.
119:32
Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê
Hê.
119:33
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
119:34
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o coração.
119:35
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
119:36
Inclina o meu coração a teus testemunhos, e não à cobiça.
119:37
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
119:38
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
119:39
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
119:40
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
Vau.
119:41
Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
119:42
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
119:43
E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
119:44
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
119:45
E andarei em liberdade; pois busquei os teus preceitos.
119:46
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
119:47
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
119:48
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zaine
Zain.
119:49
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
119:50
Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
119:51
Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
119:52
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
119:53
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
119:54
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
119:55
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
119:56
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete
Hete.
119:57
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
119:58
Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
119:59
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
119:60
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
119:61
Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
119:62
À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
119:63
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
119:64
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos. Tete
Tete.
119:65
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
119:66
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
119:67
Antes de ser afligido andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
119:68
Tu és bom e abençoador: ensina-me os teus estatutos.
119:69
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
119:70
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
119:71
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
119:72
Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Jode
Iode.
119:73
As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
119:74
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
119:75
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que em tua fidelidade me afligiste.
119:76
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
119:77
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
119:78
Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
119:79
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
119:80
Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe
Cafe.
119:81
Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
119:82
Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
119:83
Pois fiquei como odre no fumo; mas não me esqueci dos teus estatutos.
119:84
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
119:85
Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme à tua lei.
119:86
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
119:87
Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
119:88
Vivifica-me segundo a tua benignidade; então guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede
Lâmede.
119:89
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
119:90
A tua fidelidade estende-se de geração a geração: tu firmaste a terra, e firme permanece.
119:91
Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as cousas te obedecem.
119:92
Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que teria perecido na minha angústia.
119:93
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
119:94
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
119:95
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
119:96
A toda a perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Meme
Mem.
119:97
Oh! quanto amo a tua lei é a minha meditação em todo o dia.
119:98
Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos; pois estão sempre comigo.
119:99
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
119:100
Sou mais prudente do que os velhos; porque guardo os teus preceitos.
119:101
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para observar a tua palavra.
119:102
Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
119:103
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
119:104
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho. Num
Nun.
119:105
Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
119:106
Jurei, e cumprirei, que hei de guardar os teus justos juízos.
119:107
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
119:108
Aceita, Senhor eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
119:109
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
119:110
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
119:111
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
119:112
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque
Sâmeque.
119:113
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
119:114
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
119:115
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
119:116
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
119:117
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo me recrearei nos teus estatutos.
119:118
Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119:119
Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios, pelo que amo os teus testemunhos.
119:120
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Aim
Ain.
119:121
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
119:122
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
119:123
Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
119:124
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
119:125
Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
119:126
Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
119:127
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
119:128
Por isso tenho em tudo como retos todos os teus preceitos, e aborreço toda a falsa vereda. Pê
Pê.
119:129
Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso a minha alma os guarda.
119:130
A exposição das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
119:131
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
119:132
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
119:133
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
119:134
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
119:135
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
119:136
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei. Tsadê
Tsadê.
119:137
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
119:138
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
119:139
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
119:140
A tua palavra é muito pura; por isso o teu servo a ama.
119:141
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
119:142
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
119:143
Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
119:144
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe
Cofe.
119:145
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
119:146
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
119:147
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
119:148
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
119:149
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
119:150
Aproximam-se os que seguem a malvados: afastam-se da tua lei.
119:151
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
119:152
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe
Rexe.
119:153
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
119:154
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
119:155
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
119:156
Muitos são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
119:157
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
119:158
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
119:159
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
119:160
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim
Chim.
119:161
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
119:162
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
119:163
Abomino e aborreço a falsidade; mas amo a tua lei.
119:164
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
119:165
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
119:166
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
119:167
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
119:168
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau
Tau.
119:169
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
119:170
Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
119:171
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
119:172
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
119:173
Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
119:174
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
119:175
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
119:176
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ | os Benditos são íntegros em seus caminhos que andam na lei do SENHOR | Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do SENHOR. | the Blessed [are] blameless in their ways who walk in the law of the LORD |
| 2 | אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־ לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ | Bem-aventurados aqueles que guardam os seus testemunhos que com todo o seu coração o buscam | Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração; | Blessed [are] they who keep His testimonies [who] with all their heart seek him |
| 3 | אַ֭ף לֹֽא־ פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ | Eles também não fazem iniquidade em Seus caminhos eles andam | não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos. | They also not do do iniquity in His ways they walk |
| 4 | אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ | você ordenou teus preceitos ser guardados cuidadosamente | Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca. | you have ordained Your precepts to be kept diligently |
| 5 | אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ | Ah, se foram estabelecidos meus caminhos para guardar Teus estatutos | Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos. | O that were established my ways To keep Your statutes |
| 6 | אָ֥ז לֹא־ אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־ כָּל־ מִצְוֹתֶֽיךָ׃ | Então não eu não me envergonharei quando eu olhar para todos os teus mandamentos | Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos. | Then not do I would be ashamed when I look unto all Your commands |
| 7 | א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | Louvar-te-ei retidão coração quando eu tiver aprendido juízos da tua justiça | Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos. | I will praise You in uprightness of heart when I shall have learned judgments of Your righteous |
| 8 | אֶת־ חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־ תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־ מְאֹֽד׃ | Acusativo Teus estatutos Guardarei não não me abandones totalmente muito | Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. | - Your statutes I will keep not do forsake me utterly very |
| 9 | בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־ נַּ֭עַר אֶת־ אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃ | Em que manterá puro um jovem seu caminho ao guardar de acordo com a tua palavra | De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra. | In what shall keep pure a young man - his way By keeping according to Your word |
| 10 | בְּכָל־ לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־ תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃ | Com todo meu coração tenho te buscado não não me deixes vagar de teus mandamentos | De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos. | With all my heart have I sought you not do let me wander from Your commands |
| 11 | בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־ לָֽךְ׃ | em meu coração escondi a tua palavra falada para que não não peque contra ti | Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti. | in my heart have I hid Your spoken word to the end that not do I might sin against you |
| 12 | בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | Abençoado você SENHOR ensine-me seus estatutos | Bendito és tu, SENHOR; ensina-me os teus preceitos. | Blessed are you LORD teach me Your statutes |
| 13 | בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־ פִֽיךָ׃ | Com meus lábios tenho declarado todos os juízos da tua boca | Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca. | With my lips have I declared all the judgments of Your mouth |
| 14 | בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֹתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־ הֽוֹן׃ | no caminho dos teus testemunhos eu me alegro tanto quanto em todas riquezas | Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas. | in the way of Your testimonies I rejoice As much as in all riches |
| 15 | בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ | nos teus preceitos meditarei e considerarei aos teus caminhos | Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito. | on Your precepts I will meditate and have respect to Your ways |
| 16 | בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃ | nos teus estatutos deleitar-me-ei não esqueça tua palavra | Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. | in Your statutes I will delight myself not do do forget Your word |
| 17 | גְּמֹ֖ל עַֽל־ עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ | Trata generosamente com teu servo para que eu viva e guarde tua palavra | Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra. | Deal bountifully with Your servant [that] I may live and keep Your word |
| 18 | גַּל־ עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ | Abra meus olhos e eu possa contemplar coisas maravilhosas da tua lei | Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei. | Open you my eyes and I may behold wondrous things from Your law |
| 19 | גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־ תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃ | peregrino eu sou na terra não não escondas de mim Teus mandamentos | Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. | a sojourner I am on the earth not do do hide from me Your commands |
| 20 | גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־ מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־ עֵֽת׃ | Quebrou minha alma com desejo para teus estatutos em todo tempo | Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos. | Has broken my soul with longing unto your ordinances at all times |
| 21 | גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃ | repreendeste os soberbos que são amaldiçoados os que se desviam dos teus mandamentos | Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. | have rebuked the proud [who are] cursed who stray from Your commands |
| 22 | גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ | Remova de mim reprovação e desprezo porque Suas testemunhas tenho guardado | Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. | Remove from me reproach and contempt for Your testimonies I have kept |
| 23 | גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ | mesmo que sentaram príncipes em difamação contra o teu servo meditarei nos teus estatutos | Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos. | even though did sit Princes in slander against Your servant I will meditate in Your statutes |
| 24 | גַּֽם־ עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ | também teus testemunhos são minha delícia eles são meus conselheiros | Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.; | also Your testimonies [are] my delight they are my counselors |
| 25 | דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | Cleaves ao pó minha alma reviva-me conforme a tua palavra | A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. | Cleaves to the dust my soul revive me according to Your word |
| 26 | דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | meus caminhos declarei e tu ouviste ensina-me teus estatutos | Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos. | my ways I have declared and You heard teach me Your statutes |
| 27 | דֶּֽרֶךְ־ פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | O caminho dos teus preceitos Faz-me entender assim meditarei nas tuas maravilhas | Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas. | The way of Your precepts Make me to understand so shall I meditate in Your wonders |
| 28 | דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | derrete minha alma da tristeza fortalece-me de acordo com a tua palavra | A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra. | melts My soul from grief strengthen me according to Your word |
| 29 | דֶּֽרֶךְ־ שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃ | o caminho da mentira Remove de mim e quanto à Tua lei sê gracioso | Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei. | the way of lying Remove from me and as to Your law be gracious |
| 30 | דֶּֽרֶךְ־ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃ | caminho da verdade escolhi os teus estatutos coloquei | Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos. | the way of truth I have chosen your ordinances have I set [before me] |
| 31 | דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃ | aderi aos teus testemunhos SENHOR não me envergonhes não me confundas | Aos teus testemunhos me apego; não permitas, SENHOR, seja eu envergonhado. | I have stuck to Your testimonies LORD put me not do to shame |
| 32 | דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֹתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃ | no caminho dos teus mandamentos correrei pois tu alargarás meu coração | Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração. | [in] the path of Your commands I will run for you shall enlarge my heart |
| 33 | הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ | Ensina-me SENHOR o caminho dos teus estatutos e guardá-lo até o fim | Ensina-me, SENHOR, o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim. | Teach me LORD the way of Your statutes and I shall keep it [unto] the end |
| 34 | הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־ לֵֽב׃ | Dá-me entendimento e guardarei Tua lei observarei com todo coração | Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei. | Give me understanding and I shall keep Your law I shall observe it with all [my] heart |
| 35 | הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֹתֶ֑יךָ כִּי־ ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃ | Faze-me andar no caminho dos teus mandamentos pois nele deleito-me | Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo. | Make me to go in the path of Your commands for therein do I delight |
| 36 | הַט־ לִ֭בִּי אֶל־ עֵדְוֹתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־ בָּֽצַע׃ | Incline meu coração para teus testemunhos e não para a cobiça | Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça. | Incline my heart unto Your testimonies and not unto covetousness |
| 37 | הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ | Desvia meus olhos de olhar para vaidade em Teu caminho reviva-me | Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. | Turn away my eyes from looking at vanity in Your way revive You me |
| 38 | הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ | estabelecer ao teu servo a tua palavra falada que é ao teu temor | Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem. | establish to Your servant Your spoken word which [is] to Your fear |
| 39 | הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃ | Volta minha reprovação que temo pois teus julgamentos bons | Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons. | Turn away my reproach that I fear for Your judgments [are] good |
| 40 | הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | Eis tenho ansiado pelos teus preceitos na tua justiça dá-me vida | Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. | Behold I have longed for Your precepts in Your righteousness revive me |
| 41 | וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | Deixe vir a mim Tua lealdade de aliança SENHOR mesmo a tua salvação conforme a tua palavra falada | Venham também sobre mim as tuas misericórdias, SENHOR, e a tua salvação, segundo a tua promessa. | Let come to me Your covenant loyalty LORD [even] Your salvation according to Your spoken word |
| 42 | וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־ בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ | e responderei a ele repreensões Assim terei palavras porque confio em tua palavra | E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra. | and to answer him reproaches So shall I have [words] for I trust in Your word |
| 43 | וְֽאַל־ תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־ אֱמֶ֣ת עַד־ מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃ | E não faças tirar da minha boca a palavra da verdade totalmente muito pois nos teus juízos tenho esperado | Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. | And not do do take out of my mouth the word of truth utterly very for in Your judgments I have hoped |
| 44 | וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | Então guardarei Tua lei continuamente para sempre e para sempre | Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre. | So I will keep Your law continually forever and ever |
| 45 | וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | E eu andarei em liberdade pois teus mandamentos busquei | E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos. | And I will walk in freedom for Your precepts I seek |
| 46 | וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ | e falarei dos teus testemunhos também diante reis e não envergonhar-me | Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei. | and I will speak of Your testimonies also before kings and not do be ashamed |
| 47 | וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ | deleitar-me-ei em teus mandamentos que tenho amado | Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo. | And I will delight myself in Your commands that I have loved |
| 48 | וְאֶשָּֽׂא־ כַפַּ֗י אֶֽל־ מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ | levantarei minhas mãos para Teus mandamentos que tenho amado e meditarei em Teus estatutos | Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. | also will I lift up My hands into Your commands that I have loved and I will meditate in Your statutes |
| 49 | זְכֹר־ דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ | Lembre-se a palavra ao teu servo sobre que me fizeste esperar | Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar. | Remember the word to Your servant on that you have caused me to hope |
| 50 | זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃ | Este meu conforto na minha aflição porque a tua palavra falada me reviveu | O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica. | This [is] my comfort in my affliction for Your spoken word has revived me |
| 51 | זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־ מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ | os soberbos me zombaram totalmente muito da Tua lei não não me desviei | Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei. | The proud have me in derision utterly very from Your law not do I did turn away |
| 52 | זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ | Lembrei-me teus juízos desde a antiguidade Ó SENHOR e consolei-me | Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó SENHOR. | I remembered Your judgments from of old O LORD and have comforted myself |
| 53 | זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃ | Horror tomou posse dos ímpios que abandonam Sua lei | De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei. | Horror has taken hold of the wicked who forsake Your law |
| 54 | זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־ לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ | cânticos foram para mim teus estatutos na casa da minha peregrinação | Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação. | songs have been to me Your statutes In the house of my sojourning |
| 55 | זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃ | lembrei-me na noite Teu nome Ó SENHOR e guardei Tua lei | Lembro-me, SENHOR, do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei. | I have remembered in the night Your name O LORD and have kept Your law |
| 56 | זֹ֥את הָֽיְתָה־ לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ | Isto caiu para para mim porque Teus preceitos eu guardei | Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos. | This has fallen to me because Your precepts I kept |
| 57 | חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ | porção SENHOR prometi guardar suas palavras | O SENHOR é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras. | [You are] my portion LORD I have promised to keep Your words |
| 58 | חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־ לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | implorei favor com todo coração sê misericordioso comigo conforme a tua palavra falada | Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra. | I entreated Your favor with all [my] heart be merciful to me according to Your spoken word |
| 59 | חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־ עֵדֹתֶֽיךָ׃ | Pensei sobre meus caminhos e voltei meus pés para Teus testemunhos | Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos. | I thought on my ways and turned my feet unto Your testimonies |
| 60 | חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֹתֶֽיךָ׃ | apressei-me e não não me atrasei para guardar Teus mandamentos | Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos. | I made haste and not do delayed To keep Your commands |
| 61 | חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | as cordas dos ímpios me cercaram a tua lei não não esqueci | Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei. | The bands of the wicked have encircled me Your law not do have I forgotten |
| 62 | חֲצֽוֹת־ לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | À meia-noite noite levantarei para agradecer a ti por causa de juízos da tua justiça | Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos. | At mid- night I will rise to give thanks to you because of judgments Your righteous |
| 63 | חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־ אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | companheiro eu sou de todos aqueles que temem a ti e aos que guardam os teus mandamentos | Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos. | a companion I am of all those who fear you and of those who keep Your precepts |
| 64 | חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | da tua lealdade de aliança SENHOR está cheia A terra os teus estatutos ensina-me | A terra, SENHOR, está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. | of Your covenant loyalty LORD is full The earth Your statutes teach me |
| 65 | ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־ עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ | bem trataste com teu servo SENHOR conforme a tua palavra | Tens feito bem ao teu servo, SENHOR, segundo a tua palavra. | well you have dealt with Your servant LORD according to Your word |
| 66 | ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֹתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ | bom juízo e conhecimento Ensina-me porque em teus mandamentos Eu tenho acreditado | Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos. | good judgment and knowledge Teach me for in Your commands I have believed |
| 67 | טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ | Antes fui afligido Eu [sou] me desviei Mas agora Tua palavra falada tenho guardado | Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra. | Before was afflicted I [am] I went astray But now Your spoken word have I kept |
| 68 | טוֹב־ אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | bom - você você [é] e faz o bem ensina-me teus estatutos | Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos. | good you [are] and do good teach me Your statutes |
| 69 | טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־ לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | forjaram contra mim uma mentira os arrogantes Eu sou com todo coração guardarei os teus mandamentos | Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos. | have forged against me a lie The proud I [am] with all [my] heart will keep Your precepts |
| 70 | טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ | é coberto com gordura seu coração mas eu na tua lei deleito | Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei. | is covered with fat Their heart [but] I in Your law delight |
| 71 | טֽוֹב־ לִ֥י כִֽי־ עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ | bom para mim que fui afligido até que possa aprender teus estatutos | Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos. | [It is] good for me that I been afflicted to the end that I might learn Your statutes |
| 72 | טֽוֹב־ לִ֥י תֽוֹרַת־ פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ | melhor para mim A lei da tua boca do que milhares de ouro e prata | Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata. | [is] better to me The law of Your mouth than thousands of gold and silver |
| 73 | יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֹתֶֽיךָ׃ | Tuas mãos me fizeram e me formaram dá-me entendimento e eu possa aprender Teus mandamentos | As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos. | Your hands have made me and fashioned me give me understanding and I may learn Your commands |
| 74 | יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃ | aqueles que te temem quando me veem também se alegrem em mim porque na tua palavra tenho esperado | Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado. | may those who fear you when they see also be glad in me because in Your word I have hoped |
| 75 | יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־ צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃ | Eu sei SENHOR que justos os teus juízos e na fidelidade tu me afligiste | Bem sei, ó SENHOR, que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste. | I know LORD that [are] right Your judgments and in faithfulness you have afflicted me |
| 76 | יְהִי־ נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃ | Seja Eu rogo Tua lealdade misericordiosa do pacto para meu conforto de acordo com a Tua palavra falada para Teu servo | Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo. | May be I pray Your merciful covenant loyalty for my comfort according to Your spoken word to Your servant |
| 77 | יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃ | Deixe vir a mim tuas misericórdias e eu possa viver pois tua lei é meu deleite | Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer. | Let come to me Your tender mercies and I may live for Your law [is] my delight |
| 78 | יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־ שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ | Envergonhem-se os soberbos porque por uma causa falsa eles agiram perversamente comigo mas eu meditarei em teus preceitos | Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos. | Let be ashamed the proud for outside a cause they dealt perversely with me [but] I will meditate on Your precepts |
| 79 | יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְ֝יֹדְעֵ֗י ק) עֵדֹתֶֽיךָ׃ | Podem voltar para mim a mim aqueles que te temem - - mesmo que saibam - Teus testemunhos | Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos. | May turn to me those who fear you - - even that they may know - Your testimonies |
| 80 | יְהִֽי־ לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ | Deixe ser meu coração soe em Teus estatutos para que não eu não seja envergonhado | Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. | Let be my heart sound in Your statutes to the end that not do I will be ashamed |
| 81 | כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ | desfalece para a tua salvação minha alma mas para a tua palavra espero | Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra. | faints for Your salvation My soul [but] for Your word I hope |
| 82 | כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | Esforçar meus olhos para a Tua palavra falada dizendo Quando me consolarás | Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar? | Strain my eyes for Your spoken word saying When will You comfort me |
| 83 | כִּֽי־ הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | Pois tornou-se como um odre na fumaça Teus estatutos não esqueço | Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos. | For I have become like a wineskin in the smoke Your statutes not do I forget |
| 84 | כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־ עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ | Quantos os dias do Teu servo Quando executarás sobre os que me perseguem julgamento | Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem? | How many [are] the days of Your servant When will You execute on those who persecute me judgment |
| 85 | כָּֽרוּ־ לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ | cavaram para mim para mim os soberbos covas que não de acordo com a tua lei | Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei. | have dug for me The proud pits that not [are] according to Your law |
| 86 | כָּל־ מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ | Todo Teus mandamentos são fé com falsidade me perseguem ajuda-me | São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me. | All Your commands [are] faith with falsehood they persecute me help me |
| 87 | כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־ עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃ | Quase Consumiram-me na terra mas eu não não abandonei Teus mandamentos | Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos. | Almost They had consumed me on earth but I not do did forsake Your precepts |
| 88 | כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ | em tua lealdade de aliança revigora-me assim guardarei o testemunho da tua boca | Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca. | in Your covenant loyalty revive me so shall I keep the testimony of Your mouth |
| 89 | לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ | Para sempre SENHOR sua palavra está de pé nos céus | Para sempre, ó SENHOR, está firmada a tua palavra no céu. | Forever LORD Your word stands in heaven |
| 90 | לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ | para geração e geração Tua fidelidade tu estabeleceste a terra e permanece | A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece. | to generation and generation [is] Your faithfulness you have established the earth and it stays |
| 91 | לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃ | de acordo com os teus juízos eles continuam este dia porque todas as coisas teus servos | Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas. | according to Your judgments They continue this day for all things [are] Your servants |
| 92 | לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃ | A menos que Sua lei meus deleites então eu deveria ter perecido na minha aflição | Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia. | Unless Your law [had been] my delights then I should have perished in my affliction |
| 93 | לְ֭עוֹלָם לֹא־ אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃ | sempre não esquecerei teus preceitos pois por eles tu me vivificaste | Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida. | ever not will I forget Your precepts for by them you have revived me |
| 94 | לְֽךָ־ אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | para ti eu sou salva-me porque teus preceitos busquei | Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos. | to you I am save me for Your precepts I have sought |
| 95 | לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ | para mim tenho esperado os ímpios para destruir os teus testemunhos considerarei | Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos. | for me have waited The wicked to destroy Your testimonies I will consider |
| 96 | לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃ | para toda perfeição vi um limite amplo Teu mandamento muito | Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. | to all perfection I have seen a limit [but] broad [is] Your command exceedingly |
| 97 | מָֽה־ אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ | O quanto eu amo a tua lei todo o dia ela é a minha meditação | Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia! | O how I love Your law all the day it [is] my meditation |
| 98 | מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֹתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־ לִֽי׃ | do que meus inimigos me tornaste mais sábio através dos teus mandamentos pois para sempre estão comigo comigo | Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo. | than my enemies you have made me wiser through Your commands for [are] ever they with me |
| 99 | מִכָּל־ מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֹתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃ | Do que todos meus professores eu tenho mais entendimento pois teus testemunhos são meditação para mim | Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos. | Than all my teachers I have more understanding for Your testimonies [are] meditation to me |
| 100 | מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ | mais do que os antigos eu entendo porque teus preceitos eu guardo | Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos. | more than the ancients I understand Because Your precepts I keep |
| 101 | מִכָּל־ אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ | de todo caminho mal contido meus pés para que possa guardar Tua palavra | De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra. | from every way evil I have restrained my feet to the end that I might keep Your word |
| 102 | מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־ סָ֑רְתִּי כִּֽי־ אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃ | dos teus juízos não não me desviei porque tu me ensinaste | Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas. | from Your judgments not do I have departed for you have taught me |
| 103 | מַה־ נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ | Como doce ao meu paladar são as tuas palavras mais doces do que o mel à minha boca | Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca. | How sweet to my taste are Your words [sweeter] than honey to my mouth |
| 104 | מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־ כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־ אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ | Dos teus preceitos eu obtenho entendimento Portanto assim odeio todo caminho falso | Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. | From Your precepts I get understanding Therefore thus I hate every way FALSE |
| 105 | נֵר־ לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ | lâmpada aos meus pés Tua palavra e uma luz ao meu caminho | Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos. | a lamp to my feet Your word [is] and a light to my path |
| 106 | נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | Jurei que confirmarei guardar os teus juízos justos | Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos. | I have sworn that I will confirm I will keep Your judgments righteous |
| 107 | נַעֲנֵ֥יתִי עַד־ מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ | Estou aflito muito muito SENHOR reviva-me conforme a Tua palavra | Estou aflitíssimo ; vivifica-me, SENHOR, segundo a tua palavra. | I am afflicted very much LORD revive me according to Your word |
| 108 | נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־ נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | ofertas voluntárias da minha boca aceita imploro a Ti Deus e os teus julgamentos ensina-me | Aceita, SENHOR, a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos. | the freewill offerings of my mouth accept I beseech You God and Your judgments teach me |
| 109 | נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | Minha vida em minha mão continuamente e a tua lei não não esquecerei | Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei. | My life [is] in my hand continually and Your law not do will I forget |
| 110 | נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ | têm armado os ímpios uma armadilha para mim e dos teus mandamentos não me desviado | Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos. | have laid The wicked a snare for me and from Your precepts not do have I strayed |
| 111 | נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־ שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃ | herdei testemunhos para sempre para o gozo do meu coração eles | Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração. | I have inherited Your testimonies forever for the joy of my heart they [are] |
| 112 | נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ | Inclinei meu coração para cumprir os teus estatutos sempre até o fim | Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim. | I have inclined my heart to perform Your statutes always to the very end |
| 113 | סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ | pensamentos vãos odeio mas a tua lei amo | Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei. | [vain] thoughts I hate but Your law do I love |
| 114 | סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ | meu esconderijo e meu escudo são na Tua palavra eu espero | Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero. | my hiding place and my shield you are in Your word I hope |
| 115 | סֽוּרוּ־ מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֹ֥ת אֱלֹהָֽי׃ | Partam de mim malfeitores pois guardarei os mandamentos do meu Deus | Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus. | Depart from me evildoers for I will keep the commands of my God |
| 116 | סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־ תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃ | Sustenta-me de acordo com a Tua palavra falada e eu possa viver e não me deixes fique envergonhado da minha esperança | Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe. | Uphold me according to Your spoken word and I may live and let me not do be ashamed of my hope |
| 117 | סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ | Sustenta-me e estarei seguro e terei respeito pelos teus estatutos continuamente | Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos. | Hold me up and I shall be safe and I will have regard for Your statutes continually |
| 118 | סָ֭לִיתָ כָּל־ שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־ שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃ | pisaste todos os que se desviam dos teus estatutos pois a falsidade a sua fraude | Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles. | have trodden down all those who stray from Your statutes for [is] falsehood their deceit |
| 119 | סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־ רִשְׁעֵי־ אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | como escória você afasta afastas todos perversos da terra Portanto Eu amo teus testemunhos | Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos. | [like] dross you put away the all wicked of the earth Therefore I love Your testimonies |
| 120 | סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃ | treme de medo minha carne e dos teus juízos estou com medo | Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos. | trembles for fear My flesh and of Your judgments I am afraid |
| 121 | עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־ תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ | Fiz juízo e justiça não não me abandones aos meus opressores | Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores. | I have done judgment and justice not do leave me to my oppressors |
| 122 | עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־ יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ | Seja uma garantia para o teu servo para o bem não não permitas que os arrogantes me oprimam os arrogantes | Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam. | Be a pledge for Your servant for good not do let oppress me the proud |
| 123 | עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ | meus olhos esforçam-se pela tua salvação pela palavra falada da tua justiça | Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. | my eyes strain for Your salvation for the spoken word of Your righteousness |
| 124 | עֲשֵׂ֖ה עִם־ עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | Faze com teu servo segundo a tua fidelidade do pacto e os teus estatutos ensina-me | Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos. | Deal with Your servant according to Your covenant loyalty and Your statutes teach me |
| 125 | עַבְדְּךָ־ אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | Teu servo Eu sou dá-me entendimento para que eu conheça Teus testemunhos | Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. | Your servant I am give me understanding that I may know Your testimonies |
| 126 | עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ | É tempo de agir o SENHOR pois quebraram a tua lei | Já é tempo, SENHOR, para intervires, pois a tua lei está sendo violada. | [It is] time for to act the LORD [for] they have broken Your law |
| 127 | עַל־ כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֹתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃ | Portanto assim eu amo Teus mandamentos mais do que ouro até o ouro puro | Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado. | Therefore thus I love Your commands more than gold even pure gold |
| 128 | עַל־ כֵּ֤ן ׀ כָּל־ פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־ אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃ | Portanto assim todo preceitos acerca de tudo considero certo todo maneira falso odeio | Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade. | Therefore thus all [your] precepts concerning everything I esteem right every way FALSE I hate |
| 129 | פְּלָא֥וֹת עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ | maravilhosas testemunhos teus Portanto assim guarda-os minha alma | Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa. | [are] wonderful Your testimonies Therefore thus does keep them my soul |
| 130 | פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ | A revelação das Tuas palavras dá luz dá entendimento a aos simples | A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples. | The unfolding of Your words gives light it gives understanding to the simple |
| 131 | פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֹתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃ | minha boca eu abri e suspirei por Teus mandamentos eu ansiava | Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos. | my mouth I opened and panted for Your commands I longed |
| 132 | פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ | Olha para mim sobre mim e sê misericordioso Segundo a tua maneira com aqueles que amam o teu nome | Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome. | Look You on me and be merciful After Your manner with those who love Your name |
| 133 | פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃ | meus passos Ordena pela tua palavra falada e não permitas dominar em mim qualquer iniquidade | Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma. | my steps Order by Your spoken word and not do let have dominion in me any iniquity |
| 134 | פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | Liberta-me da opressão do homem assim guardarei teus preceitos | Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos. | Deliver me from the oppression of man so will I keep Your precepts |
| 135 | פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃ | Fazer brilhar o seu rosto brilhar sobre o seu servo e ensine-me me os seus estatutos | Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos. | Make Your face to shine upon Your servant and teach me Your statutes |
| 136 | פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃ | Rios de água correm para baixo meus olhos Porque não não guardam a Tua lei | Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. | Rivers of water run down my eyes Because not do do they keep Your law |
| 137 | צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | Justo és Tu SENHOR e reto teus juízos | Justo és, SENHOR, e retos, os teus juízos. | Righteous are You LORD and upright [are] Your judgments |
| 138 | צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ | comandaste justo testemunhos teus fiel abundantemente | Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade. | [What] You have commanded [is] righteous Your testimonies and faithful abundantly |
| 139 | צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃ | consumiu-me minha zelo Porque esqueceram Tuas palavras meus inimigos | O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra. | has consumed me My zeal Because have forgotten Your words my enemies |
| 140 | צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ | pura sua palavra falada é muito portanto, seu servo a ama | Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima. | pure Your spoken word [is] very therefore Your servant loves it |
| 141 | צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | humilde sou eu e desprezado teus preceitos não esqueço | Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos. | lowly am I and despised Your precepts not do I forget |
| 142 | צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃ | Sua justiça é uma justiça eterna e a tua lei é a verdade | A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade. | Your righteousness [is] a righteousness everlasting and Your law [is] the truth |
| 143 | צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | Problema e angústia vieram sobre mim Entretanto, teus mandamentos são minha alegria | Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer. | Trouble and anguish have come upon me [Yet] Your commands [are] my delight |
| 144 | צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ | justiça dos teus testemunhos eterno dá-me entendimento e viverei | Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei. | The righteousness of Your testimonies [is] everlasting give me understanding and I shall live |
| 145 | קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ | Chamei com todo coração responda-me SENHOR Teus estatutos guardarei | De todo o coração eu te invoco; ouve-me, SENHOR; observo os teus decretos. | I cried with all [my] heart answer me LORD Your statutes I will keep |
| 146 | קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | Eu clamei a ti salva-me e guardarei teus testemunhos | Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos. | I cried to You save me and I shall keep Your testimonies |
| 147 | קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ֥ ק) יִחָֽלְתִּי׃ | Eu me levanto antes da alvorada e clamo em tua palavra em tua palavra em esperei | Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante. | I rise before the dawn and cry out - in Your word - I hoped |
| 148 | קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | antecipem meus olhos as vigílias noturnas que eu possa meditar na tua palavra falada | Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras. | anticipate my eyes the [night] watches that I might meditate on Your spoken word |
| 149 | ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ | minha voz Ouve-me de acordo com a tua fidelidade de aliança SENHOR de acordo com os teus juízos revive-me | Ouve, SENHOR, a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos. | my voice Hear you according to Your covenant loyalty LORD according to Your judgments revive me |
| 150 | קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃ | Aproximam-se os que perseguem mal da Tua lei estão longe | Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei. | They draw near who follow after harm from Your law they are far |
| 151 | קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ | próximo você SENHOR e todos seus mandamentos verdade | Tu estás perto, SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade. | [are] near you LORD and all Your commands [are] truth |
| 152 | קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃ | Antigamente Eu conheci das tuas testemunhas que as para sempre tu as fundaste | Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre. | Long ago I have known from Your testimonies that them forever you have founded |
| 153 | רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | Considerar minha aflição e liberta-me pois Tua lei não não esqueço | Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. | Consider my affliction and deliver me for Your law not do do I forget |
| 154 | רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | Pleiteia minha causa e redime-me conforme a tua promessa falada revive-me | Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa. | Plead my cause and deliver me according to Your spoken word revive me |
| 155 | רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ | longe dos ímpios é a Salvação pois os teus estatutos não buscam | A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos. | far from the wicked [is] Salvation for Your statutes not do do they seek |
| 156 | רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ | Tuas misericórdias grande SENHOR conforme aos teus juízos vivifica-me | Muitas, SENHOR, são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos. | Your tender mercies [are] great LORD according to Your judgments revive me |
| 157 | רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ | Muitos são meus perseguidores e meus inimigos ainda dos teus testemunhos não me desvio | São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos. | Many [are] my persecutors and my enemies [yet] from Your testimonies not do I turn |
| 158 | רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ | Eu vi os transgressores e fiquei aflito porque a tua palavra falada não eles não a guardaram | Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra. | I beheld the transgressors and was grieved because Your spoken word not do have they kept |
| 159 | רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | Considerar como Teus preceitos eu amo SENHOR de acordo com a tua fidelidade da aliança reviva-me | Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua bondade. | Consider how Your precepts I love LORD according to Your covenant loyalty revive me |
| 160 | רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ | do princípio Sua palavra é verdadeira permanece para sempre de Suas decisões justas justo | As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. | [from] the beginning Your word [is] true [endures] forever every one of Your judgments righteous |
| 161 | שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ ק) פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ | Príncipes me perseguiram sem causa de da Tua palavra meu coração está em temor meu coração | Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra. | Princes have persecuted me outside a cause - of Your word - stands in awe my heart |
| 162 | שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃ | regozijo eu sou em tua palavra falada como aquele que encontra saque grande | Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos. | rejoice I [am] at Your spoken word As one who finds spoil great |
| 163 | שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ | mentira odeio e abomino mas a tua lei amo | Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei. | lying I hate and abhor [but] Your law do I love |
| 164 | שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | Sete vezes um dia eu te louvo por causa de teus juízos justos | Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos. | Seven times a day do I praise you because of Your judgments righteous |
| 165 | שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ | Paz Grande têm eles que amam Sua lei E nada para os faz tropeçar | Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço. | peace Great have they who love Your law And nothing to stumbling [lead them] |
| 166 | שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֹתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ | Esperei pela tua salvação Deus e teus mandamentos faço | Espero, SENHOR, na tua salvação e cumpro os teus mandamentos. | I have hoped for Your salvation God and Your commands I do |
| 167 | שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃ | guardou minha alma teus testemunhos e eu os amo muito | A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente. | has kept My soul Your testimonies and I love them exceedingly |
| 168 | שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ | tenho guardado teus preceitos e teus testemunhos pois todos meus caminhos estão diante de ti | Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. | I have kept Your precepts and Your testimonies for all my ways are before you |
| 169 | תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ | Deixe se aproximar meu clamor diante de ti SENHOR conforme a tua palavra dá-me entendimento | Chegue a ti, SENHOR, a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra. | Let come near my cry before you LORD according to Your word give me understanding |
| 170 | תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ | Deixe vir minha súplica diante de ti de acordo com a tua palavra falada livra-me | Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra. | Let come my supplication before you according to Your spoken word deliver me |
| 171 | תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | transbordarão meus lábios com louvor quando tiveres me ensinado teus estatutos | Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos. | shall overflow My lips with praise when you have taught me Your statutes |
| 172 | תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֹתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃ | falará minha língua da tua palavra falada pois todas teus mandamentos [são] justiça | A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça. | shall speak My tongue of Your spoken word for all Your commands [are] righteousness |
| 173 | תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃ | Deixe Sua mão me ajudar pois seus preceitos eu escolhi | Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos. | Let Your hand help me for Your precepts I have chosen |
| 174 | תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | anseiei pela tua salvação SENHOR e a tua lei é o meu prazer | Suspiro, SENHOR, por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer. | I have longed for Your salvation LORD and Your law [is] my delight |
| 175 | תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ | Deixe viver minha alma e ela te louvará e que teus juízos me ajudem | Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos. | Let live my soul and it shall praise You and let Your judgments help me |
| 176 | תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | eu me desviei como uma ovelha perdido Busque seu servo porque seus mandamentos não não esqueci | Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. | I have gone astray as a sheep lost Seek Your servant for Your commands not do have I forgotten |
Pesquisando por Salmos 119:1-176 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 119:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 119:1-176 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 119:1-176.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 119:1-176
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências