Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola dos lavradores malvados
12:1
E COMEÇOU a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-a de um valado, e fundou nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra;
12:2
E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
12:3
Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio.
12:4
E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o afrontado.
12:5
E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
12:6
Tendo ele pois ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
12:7
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
12:8
E, pegando dele, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
12:9
Que fará pois o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
12:10
Ainda não lestes esta Escritura: A pedra, que os edificadores rejeitaram, esta foi posta por cabeça da esquina;
12:11
Isto foi feito pelo Senhor e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12:12
E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão; porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν | E começou a eles em parábolas dizer uma vinha um homem plantou e colocou ao redor uma cerca e cavou um lagar e construiu uma torre e alugou para eles aos agricultores e partiu | Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país. | And he began to them in parables to say A vineyard a man planted and placed around [it] a fence and dug a wine vat and built a tower and rented out it to tenants and went on a journey |
| 2 | καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος | E enviou para os arrendatários na época um para que dos os arrendatários possa receber dos os frutos da vinha | No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha; | And he sent to the tenants at the season a servant that from the tenants he might receive from the fruit of the vineyard |
| 3 | καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν | mas tendo-o levado ele o espancaram e enviaram-no embora de mãos vazias de mãos vazias | eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio. | but having taken him they beat [him] and sent [him] away empty-handed |
| 4 | καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν | E novamente enviou para eles outro servo e o bateram na cabeça e trataram com desonra | De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram . | And again he sent to them another servant and him they struck on the head and treated shamefully |
| 5 | καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν κἀκεῖνον ἀπέκτειναν καὶ πολλοὺς ἄλλους οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες | E outro enviou e a ele mataram também muitos outros alguns de fato batendo alguns além disso matando | Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros. | And another he sent and him they killed also many others some indeed beating some moreover killing |
| 6 | ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου | Ainda um tinha filho amado enviou ele último para eles dizendo Eles terão respeito pelo filho o meu | Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho. | Yet one having son beloved he sent him last to them saying - They will have respect for the son of me |
| 7 | ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία | aqueles no entanto os arrendatários para a si mesmos disseram que Este é o herdeiro venha vamos matá-lo ele e nosso será a herança | Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo , e a herança será nossa. | those however the tenants to themselves said - This is the heir come let us kill him and ours will be the inheritance |
| 8 | καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος | E tendo tomado o mataram ele e lançaram fora ele fora do vinhedo | E, agarrando-o , mataram-no e o atiraram para fora da vinha. | And having taken they killed him and cast forth him outside the vineyard |
| 9 | τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις | O que portanto fará o mestre do vinhedo virá e destruirá os arrendatários e dará o vinhedo a outros | Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. | What therefore will do the master of the vineyard He will come and will destroy the tenants and will give the vineyard to others |
| 10 | οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | Não mesmo a Escritura esta vocês leram A pedra que rejeitaram aqueles que construíam esta tornou-se a principal de esquina | Ainda não lestes esta Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular; | Not even the Scripture this have you read [The] stone which rejected those building this has become the chief corner |
| 11 | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν | de Senhor foi esta e é maravilhosa nos olhos de nós | isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos? | from [the] Lord was this and it is marvelous in eyes of us |
| 12 | Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον | E buscavam ele segurar e temiam o multidão sabiam de fato que contra eles a parábola ele tinha falado E deixando ele foram embora | E procuravam prendê-lo , mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo , retiraram-se. | And they sought him to lay hold of and they feared the crowd they knew indeed that against them the parable he had spoken And having left him they went away |
Pesquisando por Marcos 12:1-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 12:1
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 12:1-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 12:1-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências